《英文名字大全》之五:男子名 J to L

作者:袁曉暉
過去看一個人的名字幾乎已經可以知道這個人的族裔和背景,不過現代人取名喜歡新奇,也就是反傳統。(shutterstock)
font print 人氣: 2143
【字號】    
   標籤: tags: , , ,

J

Jack──John的暱稱,也是Jacob的小名。暱稱:Jackie。
Jackie──Jack,Jacob,及John等名字的暱稱。男女通用。
Jackman──由Jack及Jacob演變的名字,表:「Jack的僕從」。
Jackson──表「Jack之子」,或「Jacob之子」。
Jacob──希伯來文「取而代之」,「後面那個」。是聖經中雙生兄弟中較小的那個,以色列人之祖先。暱稱:Jack,Jake。英文變體:James。
Jacque,Jacques──Jacob,或James的法文變體。
Jake──Jacob的暱稱。希伯來文,傳到英國後有「上帝是慈悲的「之意。
James──希伯來名Jacob的英文變體,耶穌門徒之一。在蘇格蘭最流行。暱稱:Jim,Jimmy,變體:Diego,Iago,Jacques,Jaime,Jake,Jameson,Santiago,Shamus。
Jameson──表「James之子」。
Jan──John之變體,女子亦通用。
Januarius,Janus──拉丁文之太陽神,意「一年之開始」,表「一月」。
Jared──希伯來名字,出自聖經創世紀,是Enoch之父。有軍事領袖之意。
Jarvis──北歐及日耳曼語「尖銳之矛」,法國人寫做Gervais。變體:Gary,Jarvey。
Jason──希臘文「治病的人」,希臘神話中英雄人物。亦可能是希伯來名Joshua的譯名。
Jasper──同Casper。
Jayce──很新的名字,可以做為Jason的暱稱,更被當做是J。C。的口語形式。
Jayden──可能是古英文的:綠石「,直到九十年代才流行,主要因為電影明星Will Smith給兒子用這名字。變體:Jaden。
Javier──Xavier之西班牙變體。
Jay──源自拉丁文Gaius,指一種藍鳥blue jay,表「喜樂」。亦Jacob,James,James暱稱。
Jean──John之法文體,發音Ja:n。
Jeffery,Jeffrey──古薩克遜名Geoffrey變體。暱稱:Jeff,Jeffy。
Jenner──John變體。
Jennings──表「Jean之後裔」,因此亦「John之後裔」。
Jerald──Gerald變體。
Jeremy──希伯來文「上帝終將升起」,表上帝之崇高。聖經中寫做Jeremiah。暱稱:Jerry。
Jermaine──拉丁文「一個日耳曼人」,指「德國人」。暱稱:Jerry,變體:Germain,Jermyn。
Jerome──希臘文「聖名」。變體:Geronimo,Girolamo。
Jerry──Gerald,Jeremy,Jerome等名之暱稱,亦可獨立使用。
Jesse──希伯來文「上帝的慈恩」。聖經中大衛王之父。暱稱:Jessie。
Jesus──希伯來文「治病的人」,指耶穌。變體:Jezus。
Jim──James暱稱。
Jimi,Jimmie,Jimmy──James暱稱及變體。
Joad──約德這名字源自舊約及希伯來文的聖經,意思是「感謝「,及「他將審判「。在聖經中他是參與起建耶路撒冷城牆的人之一。
Joaquin──希伯來名字Joachim的西班牙變體。源自聖經,是聖母瑪利亞父親之名。近來因為西班牙名字受歡迎,因此在美國流行。
Job──希伯來文「受迫害的」,聖經中一地主名,約伯書主角人物。
Jocelin──Justin變體。
Joke──John或James的蘇格蘭變體。
Joad──約德這名字源自舊約及希伯來文的聖經,意思是「感謝「,及「他將審判「。在聖經中他是參與起建耶路撒冷城牆的人之一。
Jody──Joseph的暱稱型式。女子通用。
Joe,Joey──Joseph暱稱。
Joel──希伯來文「耶和華是上主」,聖經中希伯來先知之一。
Johann,Johannes──John變體。
John──希伯來文「上帝是慈悲的」,聖經中施洗者約翰之名,及耶穌門徒之一,約翰福音作者。歷史上有二十位教宗及八十四位聖徒叫這個名字。暱稱:Jack,Jackie,Johnny。變體:Jean。Johann,Giovanni,Hans,Ian,Ivan,Sean,Shane,Shawn,Yohanan,Yves。
Johnny──John之小名。
Jon──John之中古變體,亦Jonathan暱稱。
Jonah,Jonas──希伯來文「和平」,或「鴿」。聖經中一先知名,譯作約拿。
Jonathan──希伯來文「上帝的禮物」,出自聖經,在愛爾蘭最受歡迎。
Jones,Johnson──均John之變體。原意John之子。
Jordan──希伯來文「向下流」,表「後裔」。是聖經中地名,指約旦。
Jorge──George之西班牙變體。
Jose──Joseph之西班牙體,讀作「荷西」。
Joseph──希伯來文「他將增加」,表示「將添一個弟弟」,聖經中一個奴隸,亦聖母瑪麗亞之夫。暱稱:Jo,Joe,Joey。變體:Jose,Josef,Yoseph。
Josh──Joshua暱稱。
Joshua──希伯來文「上主是救主」,聖經中之耶和華,Jesus為其希臘變體。暱稱:Josh。
Josiah──。希伯來語「上帝之火「。
Joslyn──見Justin。
Juan,Juanitto──John之西班牙變體。
Jubal──希伯來文「住帳篷的人」,或與jubilee同義,表「狂歡」。
Jud,Judd──Judah,Jordan等之暱稱。
Judah──希伯來文「受讚賞的」,聖經中猶太族的始祖。與出賣耶穌的Judas相近,因此較少人用。
Jude──原來是Judah暱稱。也是Julian小名,表:受讚美的,及有領導能力,近來很受歡迎。
Jule,Jules──Julian,Julius變體。
Julian──源自拉丁家族名Julius,希臘文中「柔軟」之意,指毛髮柔軟,表「幼兒」。
Junior──拉丁文「年幼的」,當子名與父相同時,通常放在名後,寫作Jr。
Junius──拉丁文「屬於六月的」,表「年輕」。
Justin──拉丁文「正義」。暱稱:Jos,Jus,Just。變體:Jocelyn,Justinian,Justita。
Juvenal──拉丁文「年輕的」。

K

Kaiser──同King。源自日耳曼文,國王。
Kane,Kayne──蓋爾語「聰明的」,或「奉獻」。
Karl──Charles的德文變體,同Carl。
Kaufman,Kaufmann。。。日耳曼文「買辦」,「商人」。
Keane,Keene──古英文「有學識的」,日耳曼文「勇敢的」,塞爾特語「高大,英俊」。
Keefe──愛爾蘭語「溫和的」。變體:Kif,Kief,Kiefer,O’Keefe。
Keith──蓋爾語「風」,或「樹林」,亦蘇格蘭一地名。
Kelley,Kelly──愛爾蘭語「戰士」,現多作女子名。
Kelsey──日耳曼語「住海邊的人」,在北歐表「堅實可靠」。
Kelvin──塞爾特語「戰士朋友」,或「愛船之人」。
Ken──Kenneth之暱稱。
Kendal,Kendall──塞爾特語「山谷中之首領」,亦愛爾蘭地名。
Kennedy──塞爾特語「家族之首領」,或古英文「皇族的」。
Kenneth──塞爾特語「英俊」,亦作「首領」解,在蘇格蘭流行。暱稱:Ken,Kenny。變體:Kent,MacKenzie。
Kenny──Kenneth或Kent之暱稱。
Kent──塞爾特語「首領」,亦有「白色,光亮」之意。
Kermit──塞爾特語「自由的」,亦愛爾蘭語「黑膚及自由」。
Kern──古愛爾蘭語「一支軍隊」。
Kerr──。源自愛爾蘭地名Kerry,表「黑暗」。
Kester──Christopher變體,或拉丁文「羅馬陣營」。
Kevin──愛爾蘭語「溫柔及受寵愛的」,或「出生時好看的」。有一名聖徒是都柏林守護神,因此在愛爾蘭流行。
Kieran──。源自愛爾蘭及蓋爾語的:深色皮膚的人,黑色。
Kilian──Cecil的愛爾蘭變體。
Kim──Kimball暱稱,現多為女子用。
Kimball──古薩克遜語「勇敢的領袖」。
King──拉丁文「統治者」,亦Kingsley,Ken之簡體。
Kingsley──古英文地名「國王的草原」。變體:King,Kinsey。
Kingston──古英文「國王的鎮上」。
Kip──日耳曼文「來自尖山」。
Kirby──古英文「教堂村」。
Kirk──古英文「住在教堂旁邊」,是Church的蘇格蘭體。
Kit──Christian,Christopher之暱稱。
Klaus──Nicholas的日耳曼體。
Kline──日耳曼文「小」之意。亦可寫作Klein,Kylen。Kilein。
Klyde──同Clyde。
Knox──古英語姓氏,表圓頭山,現做人名用。
Knut──Canute變體。
Konrad──同Conrad。
Konstantin──同Constantine。
Kris──Christian,Christopher之暱稱。
Kurt──Curtis,或Konrad暱稱。
Kyle──蓋爾語之「英俊」,在愛爾蘭流行。

L

Ladd──中古英文「男孩」,有「親愛的小男孩」之意。
Ladimir──Vladimir變體。
Lafayette──古法文「忠實,信仰」。
Laird──蘇格蘭語「富有的地主」,亦Lord變體。
Lambert──條頓語「光明的土地」,表「光榮的國土」。變體:Bert,Lanbert。
Lamont──拉丁文「山」,表「壯麗」。在北歐作「律師」解。
Lance,Lancelot──拉丁文「輕的矛」,表「用矛的衛士」,「侍從」。暱稱:Lanny。
Landers,Landis──條頓語「開敞的草原」。
Landon──。古英語:來自長山的人,曾是姓氏。變體:Landan。
Lane──古英文「鄉村小路」。
Langley──古英文「狹長的草原」。
Lann──塞爾特語「劍」,與Lance相似。
Lanny──Lance,Lancelot,Landers等名之暱稱。
Larry──Lawrence暱稱,現亦做獨立名用。
Lars──Lawrence之瑞典變體。
Latimer──古英文「一個拉丁人」。
Laurence,Lawrence──源自拉丁文laurel,「月桂樹」,代表「神聖,榮譽」。暱稱:Larry,Laurie。
Lawton──古英文地名「山坡下的農莊」。
Lazar,Lazarus──希伯來名Eleazar之希臘變體。
Leah──古英文「草原」,「小樹林」。亦Lee變體。
Leander──希臘文「似獅子的男人」,表「勇敢的男人」。
Lee──古英文「草原」,拉丁名Leo變體,表「獅子」。
Leeland,LeLand──古英文地名「有屏障的草原」,象徵「有品味」。
Leif──條頓語「被愛的」,在北歐流行。
Leigh──古英文「草原上的住所」。
Leit──蘇格蘭語「寬廣」,或日耳曼語「領袖」。
Lemuel──希伯來文「獻身上帝」,出自聖經。
Lenard──Leonard變體。
Lennon──古英文地名「靠近農莊的小河邊」。
Lenny──Leonard暱稱,亦可寫做Leni。
Leo──拉丁文「獅子」,變體:Leon,Leone,Lionel。
Leonard──條頓語「強壯似獅子」,變體:Lenard,Leo,Leon,Leonardo。
Leopold──條頓語「勇敢的自由人,古日耳曼英雄名。
Leroy──古法文「國王」,指「皇族」。亦可寫作Le Roy,Lee Roy。
Les──Lester,Leslie等之小名。
Leslie──源自塞爾特語「灰色城堡」,又或是拉丁文的「喜悅」。本來Leslie是男子名,Lesley則做女子名,但目前已無此區分。
Lester──古英文地名,指一個「受保護的基地」。
Levi,Levy──希伯來文「和諧的結合」。出自舊約。
Lew──Llewellyn,Louis,Lewis等名之小名。
Lewis──法文男子名Louis的英文體。
Lex──希臘文「字彙」,變體:Lexington,表「Lex之子」。
Liam──。原來是William的愛爾蘭小名。意「堅定的戰士」。希伯來語中「我的子民「之意。近年來流行,目前更高居第一位。
Lief──中古英文「親愛的」,與Leif相似。
Lincoln──塞爾特語及拉丁文地名,指「近水處」或「湖泊邊」。
Lind──古英文及條頓語「彎曲的」,指「具彈性」,亦Linden變體,指「菩提樹」。
Lindberg──條頓語地名「有菩提樹的山坡」。
Lindsay,Lindsey──古英文及條頓語「水邊的菩提樹」。
Linn──Lynn變體,或Franklin之小名。
Linus──拉丁文「亞麻色的頭髮」。
Lionel──Leo的法文體。
Lisle──Lyle變體。
Litton──條頓語「小城鎮」。變體:Lytton,Littleton。
Livingston──條頓語「Leif 的鎮上」。見Leif。
Llewellyn──威爾斯語「似獅子般」,亦做「發光」解,因為Lug是愛爾蘭之光神。Lewis這個名字有可能由此演變而來。暱稱及變體:Lew,Lewelyn,Lug,Lugh。
Lloyd──威爾斯語「灰色」,表「暗」,英國人後來改成Floyd。
Locke──中古英文「一個有圍籬的地方」,指有花園的私人產業。
Lodge──古法文「營地」,或中古英文「茅舍」。
Logan──蘇格蘭語「來自靜止的水面」,或北歐語「樹幹」。
Lombard──拉丁語或條頓語「大鬍子」。是古日耳曼一部落名。
Lon,Lonny,──Alphonso,Lawrence等之暱稱。
London──古薩克遜語「Lord的市鎮」,表「主人或君主住的城市」。
Longfellow──薩克遜語「身材高大之人」,亦可寫作Langfellow。
Lord──古英文中最初指「管家」,後來指「有產業的人」。變體:Laird。
Loren,Lorin,Lorence,Lorenzo──均Lawrence暱稱。
Loring──古日耳曼語「來自Lorraine地方的人」,也有「聰明」意。亦Lawrence變體。
Lou──Louis的小名。
Louis──古日耳曼語「著名戰士」,最初寫作:Clovis,Ludwig,Aloisius等,在法國最受歡迎,有十八個國王叫這個名。在美國寫作Lewis,但Louis也一樣流行。暱稱:Lou,Lu。
Lowell──古英文「受寵愛的」,表「可愛的小東西」。
Loy──古法文「忠實」,由Loyal變來。
Luc──Lucian,Lucas等之小名,亦古英文之Loc,表「有圍籬圍起的的地方」。多在法文名中做雙名中的一個,如JeanLuc。
Lucas,Luce──Lucius變體,也可寫作:Luca。
Lucian,Lucien──拉丁文「取燈來」,流行法文名。西語變體:Luciano。
Lucius──拉丁文「光」,早期羅馬姓氏。表「來自(意大利)Lucania的人。女體為Lucy。變體:Luc,Luke,Lucas。
Ludwig──Louis的日耳曼及北歐體。
Lui,Luis──均Louis變體。
Luke──Lucius或Luther暱稱。也是Luke福音作者,職業是醫生。
Luther──古日耳曼語「優秀戰士」,變體:Luke。
Lyle──法文及拉丁文「島嶼居民」,蘇格蘭流行。變體:Lisle。
Lyndon──古英文「有菩提樹的山坡」。
Lynn,Linn──古英文「溪流,小瀑布」。目前多作女名。
Lyon──Leo,Leon的法文體。@(本文經作者授權轉載)

(點閱【英文名字大全】系列文章。)

責任編輯:李梅

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 明代《耳談》作者王同軌的街坊林廣兒的殺妻事件,鑽法律漏洞逃過刑罰,在當地引起不平的鳴冤聲震天價響,而最後的結局,更讓人心震動不已。
  • 「不患人之不己知,患不知人也」,這體現了孔門教學的一個根本特點:「求諸己」, 即向內求,所謂「君子求諸己,小人求諸人。」在處世上,不怨天尤人,以「人不知而不慍」的精神,完成自己的仁德修養,在寂寞中成就事業。
  • 在無神論者看來,人死了就一了百了,其實在傳統文化裡,披露了很多人死後的去向,有的人甚至還去了天堂擔任神職。今天給大家介紹的就是這樣一個故事。主角是南宋孝宗淳熙年間新城(現杭州市富陽區一帶)秀才姚中。
  • 明朝時期,浙江嘉興府李定在人們眼中是一個真正的正人君子,但他的科考之路卻不順利,十幾年屢考不中,就在他已經慢慢放下了對功名的執著時,人生路竟然起了大翻轉!他是怎麼積的陰德呢?
  • 孔子因材施教,引導子貢向前走——「貧而樂,富而好禮」。「貧而樂」,樂什麼?樂道。孔門弟子中有個典範——顏回,「一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂」。既然顏回做到了,說明「貧而樂」的目標不是高不可攀、虛無縹緲的,這是勉勵子貢。
  • 震區有個小山村,愛好秦腔的村民每晚都聚集在一孔大崖窯內排戲,場面分外熱鬧,有個三四歲的小男孩,非纏著爺爺領他去看戲,爺爺背著孫子剛擠入窯內,還沒看清演的是啥戲,孫子卻又說害怕,鬧著要回家。爺爺拗不過孫子,帶著孫子轉身剛出了窯洞,地面就突然抖動,崖窯瞬間垮塌,演戲看戲的幾十人無一生還。
  • 怎麼才叫做「好學」呢?本章講了三條。 首先,「食無求飽,居無求安」。食求飽、居求安,人之本能。但是,很多情況下,食不飽、居不安,你將如何?對君子或立志做君子的人來說,因為一心追求自己的志向,就顧不得吃飽、顧不得安居了。如果一個人將吃飽、安居當作頭等大事,還能有鴻鵠之志嗎?
  • 在《列子‧湯問》中有一則奇技的記載,說在西域之國有一個巧工匠偃師造出了一個「俳優」送給周穆王。這個「假人俳優」能動能言,能歌能舞,在周穆王眼中怎麼看就是個「真人」!後來它的一個動作引得周穆王勃然大怒,非要處置它不可。這個「假人俳優」有什麼奇特之處?
  • 張居正解說「信近於義,言可復也」:天下之事,必須謹之於初,而後可善其後。如與人以言語相約,本是要踐行其言,但其所言者,若不合於義理之宜,將來行不將去,則必至爽約失信矣!故起初與人相約之時,就要思量,必其所言者皆合乎天理之宜,而與義相近,則今日所言的,他日皆可見之於行,而自不至於失信矣。所以說言可復也。
  • 在一年中只有兩個日子得天地之和氣,一是春分,一是秋分,而從春分開始,陽氣蒸蒸日暖,正是化育萬物、給予新生的最好時機。所以春分養生有很大的作用力。
評論