多想對你表白
可你的微信更新不再
看到你眼中的期待
可我遲遲才來
你的《疼》是扎心的痛 (1)
中國良心承受的重
耶穌被釘在十字架上
你的心滴血在毒菜的土壤
君呼喊時我不知
我呼喊時君被牢屏蔽
等待荊門崩塌時 (2)
獻上玫瑰花一支
註:
(1) 劉艷麗的詩《疼》登載在 https://www.chinesepen.org/blog/archives/96303
(2) 指荊門監獄
Punch in the Heart
– To Miss LIU Yanli (劉艷麗)
by Yiyan Han (c) 2020-12-10
Long for telling you my deepest feelings
but your account was banned by the cowards
Seeing the eagerness in your eyes
so much regret for my missed chance
Your poem “torture” pens the pain of a heart in bleeding
the weight that a human conscience has been enduring
The Sacred Heart of Jesus is on the cross
and your heart bleeds on the land under communists
I knew nothing when you called out
and when I come you were already locked up
Waiting for the prison gate opens
I shall present you a piece of bloodred rose
Footnote:
Miss LIU Yanli (劉艷麗) is a human rights activist and political prisoner, charged for the so-called “public disturbance” by the Chinese regime, and currently held in prison. Her case may be found, in Chinese, on http://wqw2010.blogspot.com/2020/05/4.html
My poem is the reflection and reaction to her last post, as shown in the image, on her WeChat account banned in China.@
責任編輯:林芳宇