2026年7月2日,世界盃東道國美國在淘汰賽首戰以2比0擊敗波黑,順利晉級,令球迷興奮不已。這是美國隊等待24年後,終於拼進16強,打破了24年不勝的魔咒。
足球之所以被稱為「世界第一運動」,不僅因為綠茵場上的戰術與汗水,以及前後瞬間的生死勝負,也同樣是因為那些籠罩在強隊與巨星頭頂上、玄學無比的「歷史魔咒」。
在世界足球史上,以下幾個赫赫有名的魔咒最為球迷津津樂道:
1.衛冕冠軍魔咒(The World Cup Champions' Curse)
這大概是21世紀以來世界盃歷史上最著名的「玄學」:奪得世界盃冠軍的球隊,在下一屆世界盃上往往會在小組賽爆冷出局。
歷史受害者:
2002年:1998年冠軍法國小組賽出局(還輸給了塞內加爾)。
2010年:2006年冠軍意大利小組賽墊底出局。
2014年:2010年冠軍西班牙小組賽慘遭荷蘭、智利痛擊出局。
2018年:2014年冠軍德國在出線生死戰中0比2不敵韓國,恥辱出局。
可以說,「衛冕冠軍魔咒」在過去二十年裡困擾了許多足球強國。
2.古特曼魔咒 (The Curse of Béla Guttmann)
這是俱樂部歷史上最狠毒、也最靈驗的詛咒,至今已長達60年以上。
1962年,匈牙利籍名帥比拉・古特曼帶領葡萄牙本菲卡隊衛冕歐冠冠軍。隨後他向俱樂部提出加薪,卻遭到無情拒絕並被解僱。憤怒的古特曼在離去時詛咒道:「從現在開始的一百年內,本菲卡沒有我,休想贏得任何一項歐洲賽事冠軍!」
從那以後,本菲卡先後8次打進歐洲頂級賽事決賽(5次歐冠、3次歐洲聯盟杯/歐聯杯),竟然全部落敗! 期間強如尤西比奧等巨星曾在古特曼墓前跪拜祈禱,依然未能打破魔咒。
3.美洲杯冠軍世界盃不奪冠魔咒 (The Copa América Curse)
自1930年首屆世界盃舉辦以來,凡是獲得世界盃前最後一屆美洲杯冠軍的球隊,都無法在隨後的這屆世界盃上奪冠。巴西和阿根廷這兩大南美巨頭輪流坐這張「毒沙發」。
比如1997年、2004年、2007年的強大巴西,以及早年的阿根廷,都中了這個招。
以至於幾十年來,南美球隊都害怕在世界盃前贏得美洲杯所帶來的隱形代價。
美國體育史上的著名「魔咒」
既然聊到了魔咒,就不得不提美國運動史上最著名的兩個經典案例,它們被打破時,其瘋狂程度絕不亞於這次美國隊在世界盃的突破:
The Curse of the Bambino(聖嬰魔咒): 波士頓紅襪隊(Boston Red Sox)在 1920 年把傳奇球星貝比・魯斯(Babe Ruth,綽號 Bambino)賣給死敵紐約洋基隊後,長達 86 年無法奪冠。直到 2004 年他們才終於 broke the curse。
The Curse of the Billy Goat (山羊魔咒): 芝加哥小熊隊(Chicago Cubs)因為在 1945 年拒絕讓一位球迷帶著他的寵物山羊進場看球,被該球迷詛咒。結果小熊隊真的長達 71 年沒進過世界大賽,直到 2016 年奪冠才成功 lifted the curse(打破魔咒)。
一、 如何用英文形容「魔咒」?
聊了這麼多體育史和足球史上的「魔咒」,下面我們就來談談英文中的「魔咒」和「打破魔咒」。
在足球和體育世界裡,當一支球隊長期無法在某種特定情況下獲勝,人們特別喜歡用一個詞來形容:魔咒(Curse / Jinx)。
這次美國隊在 2026 世界盃淘汰賽(Knockout Stage)首戰擊敗波黑,各大媒體紛紛用「broke the curse」(打破魔咒) 來當頭條。
1.Curse 魔咒 / 詛咒
這是最常見、最具戲劇色彩的詞,通常用來形容一種「彷彿冥冥之中有神祕力量作祟」的長期失敗。
Example: U.S. Soccer finally overcame the World Cup curse that haunted them for 24 years. 中文翻譯: 美國足球終於克服了困擾他們 24 年的世界盃魔咒。
2.Jinx 霉運 / 烏鴉嘴
Jinx 更偏向日常生活中帶來的「霉運」。在體育賽事中,如果大家一直熱烈討論某隊一定會贏,結果那隊反而輸了,這就叫 jinx。
Example: Don't talk about the finals yet, you'll jinx the team! 中文翻譯: 先別聊決賽的事,你會給球隊帶來霉運的!
3.Voodoo / Spell 巫術 / 魔咒
有時解說員為了增加張力,會用 voodoo 或 spell,形容球隊像被施了法術一樣表現失常。
Example: It felt like the team was under a spell, unable to score no matter how hard they tried. 中文翻譯:感覺這支球隊就像中了魔咒一樣,無論怎麼努力都得不了分。
二、 「打破魔咒」最道地的 4 種說法
就像體育紀錄本來就是拿來打破的一樣,有魔咒同時也就有魔咒被打破的一天。那麼,「打破魔咒」用英文又怎麼說呢?
1.Break the curse 打破魔咒
這是最直白、最經典的用法。
Example: The 2-0 victory over Bosnia broke the curse of not winning a knockout match for over two decades.
中文翻譯: 2比0擊敗波黑的勝利,打破了二十多年來未曾在淘汰賽贏球的魔咒。
2.Lift the curse 解除魔咒/封印
Lift 有「提起、解除(禁令/詛咒)」的意思。當魔咒被打破,就像壓在頭頂的烏雲被移開、封印被解除一樣。
Example: Jubilant fans celebrated in Kansas as the long-standing curse was finally lifted.
中文翻譯: 狂喜的球迷在堪薩斯慶祝,這段歷史悠久的魔咒終於被解除了。
3.Snap the streak 終結(糟糕的)連敗
在體育數據中,連續贏球或連續輸球都叫streak。Snap 是「啪一聲折斷」的意思,snap the streak 意思就是狠狠地砸碎、終結這段連續的霉運。
Example: With Baologun's opening goal, the USMNT snapped their 24-year winless streak in the knockout rounds.
中文翻譯: 憑藉巴洛貢的首粒進球,美國男足終結了他們在淘汰賽階段長達 24 年的不勝魔咒。
4.Exorcise the demons 驅逐心魔/擺脫陰影
這是一個非常高級且充滿文學感(但體育新聞極愛用)的片語。Exorcise 是「驅魔」,當球隊長期輸給某個對手或在某個階段卡關,那段失敗的歷史就成了他們的「心魔(demons)」。贏球就是把心魔驅散。
Example: By reaching the round of 16, the host nation has successfully exorcised their World Cup demons.
中文翻譯: 透過晉級 16 強,東道主成功驅散了他們的世界盃心魔。@
責任編輯:王堇#
點擊【趣味英語】系列文章









































留言