流行美語 第九十五課

font print 人氣: 4
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元10月29日訊】今天李華和Larry在談暑假裡打算幹什麼,李華會學到兩個常用語:jack和kaput。

LH: Hey Larry, 你知不知道紐約附近哪個地方可以釣魚呀?

LL: Fishing, huh? I’m sorry Li Hua, I don’t know jack about fishing.

LH: 哎,我問你釣魚的事,你怎麼說你不認識Jack?

LL: I’m not talking about a guy named Jack. When I say “I don’t know jack about fishing”, that means “I don’t know anything about fishing”.

LH: 噢,原來jack在這裡不是人的名字,你說 I don’t know jack about fishing 意思就是「你對釣魚一無所知」。這麼說,jack在這裡就表示 “nothing”, right?

LL: That’s right.

LH: I don’t know jack about fishing, 那不就成了I don’t know nothing about fishing. 英文裡是不能用雙重否定的,不是嗎?

LL: OK, you’re right, we don’t use double negatives in proper, formal English. But this is slang! “I don’t know jack” means “I don’t know anything”.

LH: 我也經常聽人說 I don’t know nothing, 我知道在正規英語裡面是不應該這麼說的。這樣說來,在口語裡是這麼用的,那”I don’t know jack” 就表示「我什麼也不知道」。對了,Larry, 那你暑假不準備釣魚,你打算幹什麼呢?

LL: Well, I may just sit around. In other words, I don’t do jack!

LH: You don’t do jack! 我知道,你是說你什麼也不幹啊。除了”I don’t know jack” ,原來你還可以說:I don’t do jack! 好不容易到了暑假,你卻打算什麼都不幹?我才不會這樣白白浪費時間。

LL: Well, the reason vacation is so valuable is because I can sit around and don’t do jack all day. Usually I’m a very busy guy.

LH: 你說得也有道理,就是因為放假了,才有可能懶散一點兒;什麼事情也不做。平時又要學習又要打工,是夠忙的。

LL: Well, anyway, I need to get home and start on the term paper. I haven’t written jack yet!

LH: 什麼?你的期末論文一點兒還沒動手啊?哎喲,那你趕緊回家去寫吧!

******

LH: Larry, 你不是在家寫論文嗎?怎麼又跑到學校圖書館來啦?

LL: Well, I got home and started to work on my term paper, but my computer went kaput!

LH: 你說你的電腦怎麼啦?Went kaput? 聽起來就好像是電腦出問題了,是不是啊?

LL: Yes, “kaput” means “broken, ruined or not working properly.” My computer went kaput, so now I have to work on my paper in the library.

LH: Oh, 原來 kaput 意思就是「壞了,沒法正常工作」。你是說你的電腦壞了,Larry, 你最近好像運氣不太好嘛.前些天,你的手機電話不是也出故障了嗎?

LL: Oh man, that’s a real problem! My cell phone really went kaput and nobody could reach me.

LH: 就是啊,我給你打電話留言,你也沒收到。

LL: During that time, I was out of touch with everyone. It felt like my whole life went kaput.

LH: 有那麼嚴重嗎?你因為手機壞了,和所有人失去了聯繫,讓你覺得整個生活都完蛋啦?哎喲,還是先說說你的電腦吧 – 你的電腦 went kaput,那你有沒有丟掉什麼重要文件呢?

LL: Well, I’m hoping it wasn’t the hard drive that went kaput. That would be terrible!

LH: 你先別著急,即使是hard drive went kaput, 我想有的信息還是可以找回來的啦!

LL: Let’s hope so. If I can’t get my computer fixed soon, I won’t have jack to show them in my term paper.

LH: 但願你的電腦趕快修好。學期論文要是交白卷可真是太糟糕了。

今天李華從Larry那兒學到了兩個常用語,一個是jack, 在英語口語裡 I don’t know jack的意思是「我什麼也不知道」。李華學到的另一個常用語是kaput, 就相當於中文裡所說的「壞了」「出了問題」。
(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 自由時報記者曾慧雯╱專訪「台灣政府一邊喊著國際化的口號,卻一邊禁止全美語教學,讓我們外商無所適從!」在台灣設立美語補習班與其他教育行業的美商越來越多,但是相關法律規定,卻讓這些外商很頭大,於是台北市美國商會決定成立教育委員會,負責搭起美商與台灣政府之間溝通的橋樑。
  • 期終考試今天全部結束,Larry和Li Hua準備開個party來慶祝一番。Li Hua會學到兩個常用語:without a hitch和chow down。
  • 在中世紀的歐洲,Toll 是一種封建權力的象徵。領主們在領地內的山隘、橋頭設立關卡,任何通過的行商都必須交納「過路費」。這在當時不僅是維護道路的資金來源,更是領主宣告主權的手段。
  • 在美國、英國等地名中經常出現的後綴或組成部分,往往帶有特定的地理或歷史含義,形成有一定意義的地名,而這些組成部分正是解讀英美地名的密碼。老哈利搜集了25個非常實用的英美地名後綴或組成成分,一饗讀者。這一期我們繼續拆解英美地名密碼,並為您介紹全球唯一一座以體育運動為名的城市,以及英國最鬧鬼、靈異事件最頻發的城市是哪個。
  • 創始人凱文·普蘭克(Kevin Plank)決定尋找一種能把汗水排乾的合成纖維。他研發出的第一件緊身衣,就像是運動員的「第二層皮膚」。他把這件衣服定義為Armour(盔甲),但因為它穿在球衣裡面,所以叫Under Armour。
  • 作文的三個至尊法寶:「內容」、「結構」、「修辭」,他們的力量很大、很大,輕輕鬆鬆就可以教會我們寫作文。
  • 20世紀20年代,賽馬場上的獎金非常豐厚,騎師們把這些大獎稱為「Big Apple」。後來,爵士樂手們也開始用這個詞,因為只要能在紐約演出,那就意味著你已經進入了「頂級殿堂」。到了70年代,紐約旅遊局為了重塑形象,發起了一場以「蘋果」為標誌的宣傳活動,從此讓這個外號家喻戶曉。
  • 美國有一條著名的州際公路66號公路(US Route 66),它被稱為美國「母親之路」,始建於1926年,全長近4000公里(2,448英里),橫貫美國東西部。不過,為什麼66號公路的英文是Route 66,而不是Road 66?
  • 那麼,我們口語裡經常說的「一分錢一分貨」用英語怎麼說?
  • 為了掙脫「作文陷阱」,我們得訓練自己,勇敢地向「作文敵人」宣戰。當然,在宣戰之前,我們要用「放大鏡」,清楚地檢查,究竟有哪些「作文敵人」。
評論