美國習慣用語第315講

font print 人氣: 33
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元11月11日訊】

(RealPlayer下載)
(MP3下載)

我們今天要講的習慣用語有一個共同的詞: stand。我們要學的第一個習慣用語是: stand-out。這兒在stand和out之間有一個連詞符號。 Stand-out當名詞用。它和形容詞outstanding意義相關連。不少人知道outstanding解釋傑出的。那麼stand-out就必然是鶴立雞群的人或者物了。我們來聽個例子,說的是一個成績出色的學生Jennifer。

例句-1:Jennifer gets all A’s in her courses. In the fall, she’s going to Harvard to study chemical engineering. She’s a real stand-out.

他說:Jennifer學業成績全優。今年秋天她將上哈佛大學學化學工程。她真是個傑出人才。

這兒stand-out意思是才華出眾的人。

******

我們來學下一個習慣用語: stand the heat。在這兒stand是動詞,解釋忍受。Stand the heat來自這樣一句俗語: If you can’t stand the heat, stay out of the kitchen. 這句話如果直譯就是:要是你受不了熱,就別待在廚房裡。誰都知道大熱天在火辣辣的爐子旁操作的廚師是多麼能吃苦耐勞,所以這句話的含意就是,果你吃不起苦就別幹那一行。這句話當然不只是用來說廚師的工作,因為各行各業其中都有苦衷,甚至高高在上的總統也不例外。好,我們來聽個說總統的例子吧。

例句-2:The president is always complaining about the way the press treats him. He asked for the job, though, didn’t he? What I say is, if he can’t stand the heat, stay out of the kitchen.

他說:總統老是抱怨報界對他的態度,然而不是他自己要擔任總統的嗎?我認為他要是受不了批評指責,就別坐總統這個位子。

可見stand the heat有吃苦耐勞、經得起批評和種種考驗的意思。

******

我們再來學一個習慣用語: stand-up。Stand-up在這兒不是動詞短語,不是「站起來」的意思。它是形容詞短語,它可以有許多不同意義。我們有時候說,a stand-up guy, 意思是「頂天立地的漢子」。我們有時也說,a stand-up comic。Comic是喜劇演員。A stand-up comic指在夜總會對觀眾說笑逗樂、表演幽默獨腳戲的演員。人們有時還說,stand sb. up。這又是什麼意思呢? 讓我們來聽個例子吧。說話的人很生女朋友Lisa的氣。我們來聽聽為什麼。

例句-3:I had a date with Lisa at the movies last Saturday but she never showed up. She said her car broke down, but I think she’s lying – I’m afraid she stood me up for some other guy.

他說: 我和Lisa約好上星期六去看電影,但是她根本沒來。她說她的車拋錨了,但是我覺得她在撒謊,恐怕她是為了跟別人約會而存心失約的。

所以stand sb. up是存心失某人的約。

******

我們還要學一個習慣用語: stand pat。Pat是打撲克拿到的一手好牌。Stand pat這句話起源於十九世紀晚期。玩撲克的時候如果輪到你補牌但是你有一手pat,也就是手上的牌很好,你拿定主意不補牌來換手上的牌。你就說, stand pat。逐漸stand pat被用來表示堅定不移、決不改變主意。讓我們聽個例子,這是父親跟他十多歲的兒子說的話:

例句-4:Look, I’m not going to argue with you any more – no, you can’t use the car tonight! That’s my decision and I’m standing pat on it.

他說:我可不跟你多費口舌了,你今晚絕對不能用車!這已經定了。我決不會改變主意。

所以stand pat意思就是打定主意,決不動搖。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天我們要講的習慣詞語都包括這樣一個詞,button。大家也許已經知道button是紐扣,但是button也可以作動,意思你也一定猜得到,就是扣上紐扣。我們今天要講的第一個習慣用語是: button your lip。Button your lip意思難道是用紐扣扣上嘴唇嗎?當然不是。像許多習慣用語一樣,這是比喻的說法。讓我們通過一個例子來体會它的含義,說話的人是在跟同事議論辦公室里發生的事。
  • 我們上次講了兩個由nest組成的習慣用語, foul your own nest有破壞自己的名譽,家醜外揚等意思, stir up a hornet's nest意思是樹敵招怨,自找麻煩。今天我們還要講兩個以 nest 為關鍵詞的習慣用語。第一個是: Feather your own nest。Feather這個詞作動詞的時候可以解釋鋪墊羽毛。那麼feather your own nest就是在自己的窩裡鋪上羽毛了。想像一下墊上鬆軟羽毛的小窩該是多麼舒服啊。這可真是為自己的安樂考慮周到了。
  • 我們今天學的習慣用語都有這個詞: barrel。 Barrel是大桶,用來載運啤酒、威士忌、食糖、汽油等各種貨品。我們要學的第一個習慣用語是: scrape the bottom of the barrel。 Scrape是「刮」的意思。 Scrape the bottom of the barrel從字面上看,意思是刮桶底。它的出處可能是酒桶裡僅僅剩下桶底那一丁點兒的酒了,實在要喝就只能刮桶底。刮桶底取上來的酒有沉澱甚至還混著木屑,會好喝嗎? 想必不行,所以刮桶底是百般無奈才出此下策的。
  • 我們今天要學的習慣用語都有buy這個詞。我們要學的第一個習慣用語是: Buy a pig in a poke。Poke在這兒解釋口袋。Buy a pig in a poke是個很古老的習慣用語,至少有五百年的歷史了。它來自一個滑頭的人耍弄別人的一個故事。這個人說他的口袋裡有一頭小肥豬要出賣,而買主居然笨得不看一眼就買下了,回到家打開袋子,才發現原來裡面裝的是隻貓。他的盲目不僅讓他白花錢,還使他不得不承擔養貓的責任。像這種騙人上勾的買賣現在還有。比方說,不時有人會打電話來向你推銷產品,甚至房地產。他會把你沒親眼目睹的東西說得天花亂墜。例如下面這個例子講的是房地產經紀人推銷在佛羅里達州的地產。
評論