美國習慣用語第340講

font print 人氣: 957
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元5月4日訊】

(MP3下載)

今天我們要講的習慣用語有一個共同的詞: end。 End這個詞大家都熟,它解釋末端、終點。End這個詞雖然又短又小,卻是短小精悍、勤奮活躍。它參與組成的習慣用語至少有十多個,在日常生活中時常用到。我們今天要學的第一個是: go off the deep end。 Go off the deep end這個習慣用語可能來自游泳池。

大家知道游泳池一端是深水,另一端是淺水。如果一個人不知天高地厚,從深水那邊一頭跳進池裡,那他可就是跳進了沒頂的深水中。如果這人又不識水性,那麼他想必是相當莽撞衝動的人。讓我們聽個例子來體會go off the deep end這個習慣用語用來比喻什麼樣的行為。這是爸爸在為熱中於一種跳傘運動的兒子Bob擔心。作這種跳傘運動的人在空中儘量延緩張開降落傘的時間。

例句-1:Bob has gone off the deep end about skydiving. We tell him it’s a dangerous sport but he goes up and jumps every weekend. We’re really worried sick until we see him safely back home.

他說:Bob去作那種跳傘運動可真是莽撞衝動。我們跟他說這種運動很危險,但是他還是每個週末登高去跳。我們擔心得要命,直到見他回家才把懸著的心放下。

顯然這裡go off the deep end是指「莽撞衝動地行事」。

******

我們要學的第二個習慣用語可比剛才那個習慣用語go off the deep end來得合人心意得多。它是:living end。Living end是優秀傑出的人或事。我們來聽個例子。這是一個學生在對同學推薦他非常喜歡的一部電影。

例句-2:I’m telling you, you have to go see it — it may be ten years old but it’s really the living end, one of the top pictures I’ve ever seen in my life.

他說:我跟你講,你得去看那部片子。雖然它上演可能已經十年,但是那確實是部傑作,是我有生以來所看過的最好的電影之一。

可見living end這兒的意思是「傑作」。

******

我們再學個習慣用語。它是: at loose ends。 Loose意思是鬆動的、沒繫住的。如果用繩索繫個活結,只要在繩索可鬆動的頭上,也就是at loose ends,拉一下,結子就散開了。所以at loose ends常用來比喻可靈活鬆動的、不固定的、不受約束的情況。比方說,at loose ends可以指某人沒有工作,所以能不受約束、自由活動。但是at loose ends更常用來指覺得百無聊賴、閒得慌,而想消遣一下打發時間。

例如在下面的例子裡這個人在跟朋友Tom說話。他很惦念女朋友Sally,同時希望做些什麼來排解寂寞之情。我們來聽聽他想出什麼辦法來了:

例句-3:Tom, how about you and me going fishing this weekend. Sally is out of town for a few days and I’m at loose ends until she gets back on Monday.

他說:Tom,你和我這個週末一起去釣魚好嗎? Sally去外地了,要到星期一才回來。她不在我悶得慌。

這兒的at loose ends意思是百無聊賴、煩悶不安。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們上次講了兩個以fight為關鍵詞的習慣用語:fight tooth and nail意思是全力拚搏;fight to the bitter end,解釋堅持鬥爭到底。我們今天再講兩個。第一個是: you can't fight city hall。City hall意思是市政府。在這個習慣用語裡city hall就代表地方官僚機構,或者泛指層次較低的行政機構。
  • 我們前兩次已經講了好幾個以fight為關鍵詞的習慣用語。我們今天還要再講兩個。第一個是: knock-down drag-out fight。Knock-down意思是擊倒,而drag-out可以解釋拖出來。聽了這個習慣用語你很可能會聯想到美國西部電影裡大打出手的場面。在十九世紀二十年代的美國西部這種豎著進來、橫著出去的殊死搏鬥確實是常有的事兒。我們要聽的第一個例子說的就是回顧當年西部牛仔生活的電影。
  • 對多數人來說舌頭是身體最忙碌的部份之一。我們既用舌頭來品味也用它來說話。難怪舌頭,也就是tongue會組成許多習慣用語。這就是我們今天要談的內容。我們首先要講的是: tongue-lashing。 Lashing原意是鞭打,但是在這兒當然不是這個意思。讓我們從例子中來體會tongue-lashing是什麼意思。這個人在說他小時候一段不愉快的回憶。
  • 很多學英語的人都常抱怨說,最令人困惑的問題是一個看來眼熟的英語單詞,用在不同的地方會產生許許多多不同的含義。比方說我們今天要講的shake就是這樣一個詞。我們要學的第一個習慣用語是: shake-up。 Shake-up這個短語有幾種不同的意思,而且它既可以當名詞也可以當動詞。Shake-up作名詞的時候,它的意思可能來自鄉村的揚場。人們在那兒用機器或者木掀把打下來來的穀物或者豆類揚起來,藉助風力吹去殼兒和塵土,留下乾淨的子粒。
  • 在生活中我們常會在等待盼望一些事情的結果。無論是一場精彩的足球賽,還是一次重要的考試,或者是正在談判中的一筆大生意,你都會提心吊膽地等待它們的結果。我想這種懸念心理大家都有親身體驗。所以描繪等待企盼心理狀態的習慣用語也不少。我們今天專門介紹這些習慣用語。第一個是: wait for the other shoe to drop。 Wait for the other shoe to drop,這個短語按照字面意思來解釋是: 等另一只鞋子掉下來。
  • 我們今天要講的習慣用語其中的關鍵詞都是kiss。 Kiss可以解釋接吻。根據西方習俗,接吻可以表達親密、喜愛的情感,也可能表示友好的致意。但是當kiss這個詞和其它詞彙組成短語的時候,它的意思就起了變化。例如,我們要學的第一個習慣用語: kiss something goodbye。Kiss something goodbye從字面來理解就是「吻別某事」。我們知道吻別某人是通常的禮節,尤其是在即將久別的時刻,那麼「吻別某事」表示什麼呢? 讓我們聽個例子來琢磨它的含義。
  • 從今天起我們要講由shoot這個詞發展而成習慣用語。大家知道shoot通常解釋射擊,但是它在習慣用語裡表達的意思可不同。例如在我們要學的第一個習慣用語裡: shoot down。Shoot down這個習慣用語來自七、八十年前第一次大戰的年代。人們說shoot down意思是擊落消滅敵機。但是人們日常把這個習慣用語應用在和飛機無關的地方。例如下面這段話說的是紐約一個企業界人士想要在香港開設辦公室。我們來聽聽他的主意有什麼下場,體會一下其中shooting down意思是什麼。
  • 今天我們還要講幾個由shoot這個詞發展而成習慣用語。第一個是: shoot from the hip。 Hip是臀部也是髖關節的部位。這個習慣用語讓我們想起當年粗曠甚至野蠻的美國西部生活。
  • 今天起我們要講由knock這個詞發展而成習慣用語。它原意是「敲打,」但是knock用在習慣用語裡卻表達各種不同的意思。我們先談這樣一個習慣用語: knock around。Knock around有幾種不同的意思。我們先聽的例子是一個人在說他想去加州避寒。加州地方不小。我們來聽聽他有沒有確定目的地。
  • 今天我們要繼續講由knock這個詞發展而成習慣用語。我們先要談的習慣用法是:knockout。 Knockout最常用的意思是把一個人打倒在地、不省人事,但是knockout在俚語中卻可以解釋叫人心醉神迷的人或物,可能是一幅美不勝收的畫,也可能是一部扣人心弦的電影,但更可能是俊男美女。比方說,在下面的例子裡。這是在大學畢業十年後舉行的同學會上一個人在跟老同學聊天。我們來聽聽他說甚麼:
評論