外國古典長篇

哈克歷險記(101)

Huckleberry Finn

  啊,這回葬儀上的布道說得挺好,只是說得太長,叫人不耐煩。接下來國王擠了進來,又搬出一些陳腔濫調。到最後,這一套總算完成了,承辦殯葬的人拿起了擰緊螺絲的鑽子,輕手輕腳地朝棺材走去,我渾身是汗,著急地仔細看著他怎樣動作。可是他一點兒沒有多事,只是輕輕把棺材蓋子一推,擰一擰緊,最後擰好了。這下子可把我難住了!我根本不知道錢在裡邊,還是不在裡邊。我自個兒心裡在想,萬一有人暗中偷走了這個錢,那怎麼辦!——如今我怎麼能決定究竟該不該給瑪麗.珍妮寫信呢?假定她把棺材挖掘了起來,卻什麼也沒有找到——那她又該怎樣看我呢?天啊,說不定我會遭到追捕,關進監牢哩。我最好還是不做聲,瞞著她,根本不給她寫信。事情如今搞得越來越複雜啦。本想把事情弄好,卻弄得搞糟了一百倍。我存心想做好事,可是原不該瞎管這閒事啊!

  人家把他下了葬,我們回到了家,我又再一次仔細察看每一個人的臉——這是我自個兒也由不得自己的,我還是心裡不安生啊。可是,結果仍然一無所獲,從人家的臉上什麼也沒有看出來。

  傍晚時分,國王到處走訪人家,叫每個人都感到甜甜的,也叫他自己到處受人歡迎。他是要叫人家有個印象,就是他在英國的那個教堂急需要他,因此他非得加緊行事,馬上把財產的事解決掉,及早回去。他這樣的急促,他自己也十分抱歉。大夥兒呢,也是一樣。他們原希望他能多耽一些日子。不過他們說,他們也明白,這是做不到的。國王又說,當然囉,他和威廉會把閨女們帶回家去,這叫大夥兒聽了一個個都歡喜,因為這樣一來,閨女們可以安排得好好的,又跟親人們生活在一起。姑娘們聽了也很高興——逗得她們高興得了不得,以致根本忘掉了她們在人世間還會有什麼煩惱。她們還對他說,希望他能趕緊把東西拍賣掉,她們隨時準備動身。這些可憐的孩子感到這麼高興,這麼幸福,我眼看她們如此被愚弄,被欺騙,實在萬分心痛啊。可是我又看不到有什麼可靠的辦法能插上一手,把局面給整個兒扭轉過來。

  啊,天啊,國王果真貼出了招貼,說要把屋子、把黑奴、把全部的家產統統立即拍賣——在殯葬以後兩天實行拍賣。不過,如果有人願意在這以前個別來買,那也是可以的云云。

  因此在下葬以後的第二天,在中午前後,姑娘們的歡樂心情首次遭到了打擊。有幾個黑奴販子前來,國王以合理的價格把黑奴賣給了他們,用他們的話說,是收下了三天到期付現的期票,把黑奴賣了。兩個兒子給賣到了上游的孟菲斯,他們的母親賣到了下游的奧爾良。我想啊,這些可憐的姑娘啊,這些黑奴啊,會多麼悲傷,連心都要破碎啊。她們一路上哭哭啼啼,景象如此淒慘,我實在不忍看下去。那些姑娘說,她們連做夢也沒有想到,她們會全家活活拆散,從這個鎮上給販賣到別處去啊。這些可憐的姑娘和黑奴,彼此抱住了頸子哭哭啼啼的情景,我將永世難忘。要不是我心裡明白,這筆買賣最終不會作數,因而黑奴們一兩個星期內就會返回,要不是這樣的話,我早就會忍不下去,會跳將出來,告發這幫騙子。

  這件事在全鎮也引起了很大的震動,好多人直接了當說這樣拆散母女是造孽。這些話叫騙子們有些招架不住了,不過那個老傻瓜不管公爵怎麼個說法,或者怎麼做法,還是一個勁地堅決要幹下去。我不妨告訴你一句話,那個公爵如今已經慌得很哩。

(待續)(http://www.dajiyuan.com)