我们今天要讲的两个习惯用语其中的关键词是mud。大家也许知道mud是泥浆。今天要学的第一个习惯用语是: a stick-in-the-mud。 Stick这个词在这儿显然是名词,名词stick最普通的意思是棍棒。
英语学习
不同地区的民族说着不同的语言,即使是相同地区的民族也会有语调和口音的差距。因为相互接触,语言的演变中会有从其他民族“借字”的状况产生。现代英文,许多字都借自古法文延用至今,例如:大家熟知的FBI中B=bureau(n. 橱柜;政府机关、局、司、处)。而日文中也常常保留英文的发音,常听到老一辈的人用日文发音说“司力趴”,其实就是英文的slipper(n. 拖鞋...
今天要学的习惯用语都包括这个关键词: field。 Field这个词一个普通的意思是野外或田野。今天要学的第一个习惯用语是: have a field day。刚才说过field最普通的意思是野外,所以a field day早在十八世纪中期出现时,它的原始意义就是军队特定在野外进行演习的日子。
Working in a print shop, my co-worker and I sometimes forget how complex the equipment seems to clients.
因为在印刷店工作,我的同事与我有时忘了这些设备对顾客是有多么复杂。
Baby Born Four Months Premature in Toilet Bowl Goes Home.
生在马桶、早产4月的婴儿返家
我们上次学了由whip这个词发展而来的两个习惯用语。第一个是:whipping boy。 Whipping boy意思是替罪羊或者受气包。还有一个是: crack the whip。 Crack the whip解释为提出口头警告以便约束他人。
Our marketing Class at university was discussing an elevator company that sold its products worldwide.
我们大学行销课里正在讨论一家全球行销的电梯公司。
李华和Larry在看世界杯足球赛,美国队和阿尔及利亚队。我们要学两个常用语:on the edge of your seat和down to the wire.
今天要学的习惯用语都包括这个词:whip。 Whip可以当名词,解释为鞭子,但是它也可以是动词,意思是鞭打,而且通常是惩罚性的鞭打。今天要学的第一个习惯用语是: whipping boy。Whipping boy这个说法来自十六世纪的英国。当时的传统是在宫廷里专门设一名whipping boy, 当小王子任性行为不检点,不得不处罚他的时候,这个whippin...
大举迁徙对人来说都已经不是易事了,更何况还带有牛群及羊群。为了方便管理动物群,古人发明了赶牛、羊所用的刺棒,借此来控制移动中的动物,让动物们顺利到达目的地。而F最早的字义就是制作刺棒的木头club(n. 木棍)。
I asked my wife, where do you want to go for our anniversary?
我问老婆:你想到哪儿度结婚周年?
今天要学的几个习惯用语都和数字有关。大家知道数字的英文是number。第一个习惯用语是:go by the numbers。 Go by the numbers,这个习惯用语的出典可能是这样的:有些商店在过节的时候顾客盈门,柜台前排成长龙,商店为了维持秩序、按照先来后到的次序为顾客服务,就把写有数字的票子发给排队的顾客,以便严格遵守次序,防止插队和争先恐后的...
E表手掌,古人高举双手呼喊或是祷告的意思。《说文解字》:“掌,手中也。”意指手的中心部位。当我们把东西拿在手上时通常都会放在掌心,因为是最平稳的地方,表示我们重视手上的东西。古人用手掌接收神所赐给他们的海洋、山川、泥土、果树等,一切供给人们衣食住行的东西,然后用双手献上最好的牲畜或是作物祭天,感谢神一年的看顾。祭拜仪式结束后,人们会聚在一起饮酒、跳舞欢庆,庆...
当年是铁路把美国的大西洋海岸和太平洋沿岸连接了起来。今天要谈的习惯用语就是从那个年代流传至今的。先学的三个习惯用语都诞生在一百多年前。当时大多数美国人还过着乡居生活,但是随着全国各地兴建起四通八达的铁路,亮晶晶的铁轨两边像雨后春笋一般涌现出成百上千的新城镇。
Chinese Regime Ranked one of the Worst Violators of Press Freedom
中国政权名列十大侵犯新闻自由国家
排行榜
TOPARTICLES
精彩推荐
EDITOR'sPICKS





