英语学习

我们今天要讲的两个习惯用语其中的关键词是mud。大家也许知道mud是泥浆。今天要学的第一个习惯用语是: a stick-in-the-mud。 Stick这个词在这儿显然是名词,名词stick最普通的意思是棍棒。
North Korea Fires Artillery at South Korean Island 北韩对南韩岛屿发射火炮
不同地区的民族说着不同的语言,即使是相同地区的民族也会有语调和口音的差距。因为相互接触,语言的演变中会有从其他民族“借字”的状况产生。现代英文,许多字都借自古法文延用至今,例如:大家熟知的FBI中B=bureau(n. 橱柜;政府机关、局、司、处)。而日文中也常常保留英文的发音,常听到老一辈的人用日文发音说“司力趴”,其实就是英文的slipper(n. 拖鞋...
UK's Prince William Announces Wedding Date 英国威廉王子宣布婚期
APEC Eyes Huge Free Trade Zone 亚太经合会放眼大自由贸易区
Larry和李华在看世界杯美国对加纳的比赛。今天我们要学两个常用语:haunt someone和turn the corner.
今天要学的习惯用语都包括这个关键词: field。 Field这个词一个普通的意思是野外或田野。今天要学的第一个习惯用语是: have a field day。刚才说过field最普通的意思是野外,所以a field day早在十八世纪中期出现时,它的原始意义就是军队特定在野外进行演习的日子。
在银行里 (二) At the Bank (part II)
Working in a print shop, my co-worker and I sometimes forget how complex the equipment seems to clients. 因为在印刷店工作,我的同事与我有时忘了这些设备对顾客是有多么复杂。
Baby Born Four Months Premature in Toilet Bowl Goes Home. 生在马桶、早产4月的婴儿返家
夏天到了,酷暑难当,李华和Larry一起去游泳。 今天我们要学两个常用语:few and far between和take the plunge.
我们上次学了由whip这个词发展而来的两个习惯用语。第一个是:whipping boy。 Whipping boy意思是替罪羊或者受气包。还有一个是: crack the whip。 Crack the whip解释为提出口头警告以便约束他人。
Young Nepalese Boy to Attempt Mount Everest Climb 年轻尼泊尔男孩挑战攀登圣母峰
Our marketing Class at university was discussing an elevator company that sold its products worldwide. 我们大学行销课里正在讨论一家全球行销的电梯公司。
Elephant Fight Caught on Camera in India 印度大象打架被录像
李华和Larry在看世界杯足球赛,美国队和阿尔及利亚队。我们要学两个常用语:on the edge of your seat和down to the wire.
今天要学的习惯用语都包括这个词:whip。 Whip可以当名词,解释为鞭子,但是它也可以是动词,意思是鞭打,而且通常是惩罚性的鞭打。今天要学的第一个习惯用语是: whipping boy。Whipping boy这个说法来自十六世纪的英国。当时的传统是在宫廷里专门设一名whipping boy, 当小王子任性行为不检点,不得不处罚他的时候,这个whippin...
大举迁徙对人来说都已经不是易事了,更何况还带有牛群及羊群。为了方便管理动物群,古人发明了赶牛、羊所用的刺棒,借此来控制移动中的动物,让动物们顺利到达目的地。而F最早的字义就是制作刺棒的木头club(n. 木棍)。
在银行里 (一) At the Bank ( part I )
Indian Zoo Celebrates Elephant 印度动物园欢庆大象日
I asked my wife, where do you want to go for our anniversary? 我问老婆:你想到哪儿度结婚周年?
Cost of Everyday Goods on the Rise in China 中国日用品价格正在上涨
李华和Larry要去听演唱会。今天我们要学两个常用语:run-of-the-mill和roll the dice。
今天要学的几个习惯用语都和数字有关。大家知道数字的英文是number。第一个习惯用语是:go by the numbers。 Go by the numbers,这个习惯用语的出典可能是这样的:有些商店在过节的时候顾客盈门,柜台前排成长龙,商店为了维持秩序、按照先来后到的次序为顾客服务,就把写有数字的票子发给排队的顾客,以便严格遵守次序,防止插队和争先恐后的...
Taipei Flora Expo 台北花卉博览会
E表手掌,古人高举双手呼喊或是祷告的意思。《说文解字》:“掌,手中也。”意指手的中心部位。当我们把东西拿在手上时通常都会放在掌心,因为是最平稳的地方,表示我们重视手上的东西。古人用手掌接收神所赐给他们的海洋、山川、泥土、果树等,一切供给人们衣食住行的东西,然后用双手献上最好的牲畜或是作物祭天,感谢神一年的看顾。祭拜仪式结束后,人们会聚在一起饮酒、跳舞欢庆,庆...
Time Is Money 时间就是金钱
当年是铁路把美国的大西洋海岸和太平洋沿岸连接了起来。今天要谈的习惯用语就是从那个年代流传至今的。先学的三个习惯用语都诞生在一百多年前。当时大多数美国人还过着乡居生活,但是随着全国各地兴建起四通八达的铁路,亮晶晶的铁轨两边像雨后春笋一般涌现出成百上千的新城镇。
Dancing Tax Collectors in the Philippines 菲律宾的跳舞收税员
Chinese Regime Ranked one of the Worst Violators of Press Freedom 中国政权名列十大侵犯新闻自由国家
共有约 2210 条记录