美國習慣用語第524講

font print 人氣: 83
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2010年11月11日訊】當年是鐵路把美國的大西洋海岸和太平洋沿岸連接了起來。今天要談的習慣用語就是從那個年代流傳至今的。先學的三個習慣用語都誕生在一百多年前。當時大多數美國人還過著鄉居生活,但是隨著全國各地興建起四通八達的鐵路,亮晶晶的鐵軌兩邊像雨後春筍一般湧現出成百上千的新城鎮。

它們出現的原因之一是:當年的老式火車頭是用蒸汽機的。它的鍋爐要消耗大量的水,所以火車每走一程就得停下來加水,為了便於火車頭加水,鐵道公司在鐵路沿線的許多新興城鎮支起大水箱,英文是:tank, 於是人們就這樣稱呼這些城鎮了:tank towns。把鐵路沿線城鎮稱為tank towns, 水箱城鎮,是帶點揶揄意味的,彷彿在取笑那些城鎮唯一的存在意義就是為火車供水。我們聽聽tank towns這個說法怎麼應用在當代人的口中,說話的人在談他的家鄉:

例句-1:I grew up in a little tank town out in Iowa. But I came here to the city as soon as I got out of high school. The place is dead since the trains stopped coming through 30 years ago.

他說:我在愛奧華州的一個小鎮長大,但是高中一畢業就來這個城市了。我的家鄉小鎮自從三十年前火車不再經過那裏以後就荒廢了。

這裡的tank town是指過去為火車供水的小城鎮。

******

這些水箱城鎮導致第二個習慣說法的誕生: jerkwater town。大家都知道water是水,jerk匆促抽取的意思,所以jerkwater從字面看就是匆促取水。

鐵路沿線的某些小鎮十分冷落,火車在那兒停靠,只是為了讓機組人員拉上水管、伸往鐵軌旁的水箱,一上完水立即趕路。 前後甚至耽擱不了一分鐘時間。於是這種供水站性質的鄉村小鎮就得到了jerkwater town這樣的稱號。

例句-2:I admire that man. You know, he came from some jerkwater town nobody ever heard of, but now he’s one of the most successful traders on the New York stock exchange.

他說:我讚賞那位先生。 要知道他出身在窮鄉僻壤一個默默無聞的小鎮,但是如今卻是紐約證券市場最成功的交易商。

這裡的jerkwater town是冷落的小鎮。

******

還有一種小鄉鎮,它的重要性只比jerkwater town略高一等,它被稱為: whistle stop。 Whistle可以指火車的汽笛,鐵路邊有些火車不常停靠的城鎮,如果某位乘客要在那兒下車,可以事先告知乘務員,然後火車司機在快到那鎮上時會把汽笛鳴響一定次數,站上一名工作人員聽了會飛奔到鐵道邊等火車停下,照應那位乘客下車。於是人們把這樣的鄉鎮稱為whistle stop,可想而知whistle stop也是不重要的鄉鎮。

聽個例子吧。據說美國總統杜魯門1948年爭取連任成功的部份原因是他親自到火車不常停靠的那些鄉間小鎮進行競選。我們來聽聽杜魯門的火車專列如何開到美國總統從來不曾光臨的鄉鎮。

例句-3:A big crowd waited – people would drive from a 100 miles away. Truman would appear on the rear platform, say a few words and the train would pull out headed for the next whistle stop.

他說:人們會從一百英里外開車趕來,一大群人在那兒等待總統光臨,杜魯門到達以後就會在車尾平台上露面,發表幾句講話,然後繼續前往下一個鄉間小城鎮。

這裡的whistle stop也是冷落的鄉間城鎮。

******

如今火車仍擔當大量的貨運工作,但是大多數人今天是開車、乘飛機或公共汽車旅行的。汽車交通為小村落創造了個新名字:a wide spot in the road。 A wide spot in the road,是公路邊的小居民點。它通常會豎著個地名路牌,有一兩個加油站,一家快餐店,再加散落在路邊的幾棟小小的住房。

公路上的多數車輛會呼嘯而過,前往其它地點。 A wide spot in the road這個習慣用語簡直用不著用例子來說明它的用法,但是值得一提的是它比較新,彷彿是前三個習慣說法年青的下一代。 Tank town, jerkwater town and whistle stop這三個習慣用語都有古舊的風味和往昔時光的迴響,然而也許由於懷舊,它們仍然活躍在美國人的口頭和書面語言中。

(美國之音)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天還是要繼續講兩個在大選期間新聞界常用來報導選戰形勢的習慣用語。你知道哪一種運動是美國人日常用語最豐富的源泉呢?是美國最風行的球類運動:棒球。今天要說的兩個習慣用語都來自棒球賽。第一個習慣用語是: step up to the plate。
  • 今天還是要繼續講兩個在大選期間新聞界常用來報導競選運動的習慣用語。2000年的總統大選競爭激烈,究竟是戈爾還是小布什奪得總統職位要到十一月的選舉日才能見分曉。
  • 今天要學的兩個習慣用語都為二十一世紀第一次大選的報導增添了色彩,而且這兩個習慣用語包含一個共同的詞:kitchen。大家都知道kitchen是廚房。我們要學的第一個習慣用語是:kitchen cabinet。 Cabinet,這個詞有很多不同的意思。它可以解釋為櫃子。例如kitchen cabinet從字面解釋就可以指廚房內的櫥櫃。但是cabinet還有一個完全不同的意思,「內閣,」 就是由政府主要各部的部長們組成的政府領導班子,包括外交部長、國防部長、財政部長等人在內
  • 今天還是要繼續講新聞界為了描述圍繞2000年大選開展的政治鬥爭而用的兩個習慣用語。今天要說的習慣用語出現在《紐約時報》同一篇評論文章的標題中,標題是這樣說的: As Gore Rakes it in。
  • 今天還是要繼續講新聞界常用來為2000年大選的報導增添色彩的兩個習慣用語,而且這兩個習慣用語包含一個共同的詞:tough。 Tough這個詞的意思是困難的、艱難的。

    我們要學的第一個習慣用語是: tough sledding,。 Sledding來自sled這個詞。 Sled是雪橇; sled作動詞的時候意思是駕雪橇行進。 Tough sledding從字面來理解就是艱難的雪橇行程。當然習慣用語tough sledding是用作比喻意義的。

  • 今天還是要繼續講兩個在2000年大選期間新聞界時常常用來報導競選運動的習慣用語。這些習慣用語以它們特有的幽默和風趣在某種程度上潤滑了政界嚴肅甚至是嚴酷的權利鬥爭。
  • 今天還是要繼續講兩個在2000年大選期間新聞界常用來報導競選運動的習慣用語。在選舉投票日逼近的時刻,每個總統候選人手下的競選班子都竭盡全力地在翻查政敵的老底;千方百計地挖掘不利於政敵的新證據,盼望能用這些證據來指控政敵有誇大其詞或者虛假不實的言行。
  • 今天還是要繼續講兩個在大選期間新聞界常用來報導競選運動的習慣用語。大選年間結果是選出新的總統和副總統、 產生國會內眾多的新議員、州政府和市政府的領導職位,以及各級地方政府大大小小的官職。

    然而,有當選的人就必然有落選的人。那些原來當官但競選連任願望未遂。即將失去官職的人又是怎樣一番光景呢?我們今天就來學專門描述這些人的處境的兩個習慣用語。第一個是: lame duck。 Lame意思是「瘸腿的、跛腳的」,所以lame duck就是跛腳的鴨子。

  • 今天還是要繼續講在2000年的大選後的爭持中,新聞界常用的兩個習慣用語。當2000年的大選塵埃落定喬治W.布什贏得最終勝利之後,副總統戈爾雖然敗陣,卻落落大方地在白宮邊上的副總統辦公室發表了長達八分鐘的電視講話。
  • 學一種外語難上加難的地方可能得數習慣用語了,因為即使一個習慣用語裡的每一個詞你都知道得一清二楚,但是你還是會茫然不知這個習慣用語究竟是什麼意思。 我們來聽個相當說明問題的例子。這段話來自雜誌上的一篇文章,描述人們怎樣面對持械搶劫的暴徒:
評論