看新聞學英語:美國股市像是坐雲宵飛車

David Lee
font print 人氣: 10
【字號】    
   標籤: tags:

新聞出處:新唐人英語新聞

Rollercoaster Ride for USA Markets
美國股市像是坐雲宵飛車

【新聞關鍵字】
1. Rollercoaster: /roʊlərkoʊstər/ n. 雲霄飛車
2. solace: [ˋsɑlɪs] n. 安慰、慰藉
3. upbeat: [ˋʌp͵bit] 令人樂觀的
4. euro zone :n.phr. 歐元區
5. sovereign: [ˋsɑvrɪn] adj. 主權的
6. upcoming: [ˋʌp͵kʌmɪŋ]

Wall Street’s wild swings continued on Thursday- the Dow posting a more than 2 percent gain.
週四華爾街瘋狂的盪鞦韆仍持續著─ ─道瓊開出超過2%的漲勢。

A better than expected labor market report and upbeat results from Cisco helping to lift stocks.
這是因為一項比預期要好的勞力市場報告,與思科幫助提振股市的令人樂觀的結果。

But on the streets of Manhattan, market watchers took little solace in Thursday’s early gains:
但在曼哈頓街上,市場觀察家對週四早盤的上漲卻抱持很少的安慰感。

[John Torturo, Manager in the Transportation Industry]:
“It’s not fun. That’s for sure. It’s not fun. It’s a rollercoaster ride without the fun involved in it.”
「不好玩,那是一定的,不是很好玩。涉入其中,像是雲霄飛車,但一點也不好玩。」

[Frank Pimpinella, Works on Wall Street]:
“It’s ridiculous. It’s one day it’s up for 500, then it’s down. It’s up. I’m not sure what the markets going to do, but it’s all in Europe. Europe’s our problem, I believe. So, anybody’s guess how it’s going to go today.”
「很可笑,一天內上揚500點,然後又下跌500點。我不確定市場將要怎麼走,但全看歐洲,我相信歐洲是我們的問題所在。所以任何人都在猜,市場今天會怎麼走。」

Europe is indeed a worry. Markets have been beaten down most recently on concerns about the French banking system’s exposure to troubled euro zone sovereign debt. But talk of an upcoming meeting between France and Germany, Europe’s two biggest economies, are giving European markets a lift, and is another factor in Wall Street’s early surge.
歐洲的確是個擔憂,市場最近被打下挫,是因憂慮法國銀行系統的曝光,對已有麻煩的歐元區主權債務。但是談到一場歐洲兩大經濟體法國與德國之間即間來到的會議,還給歐洲市場一劑振奮,這也是華爾街早盤上揚的另一項因素。
@*

責任編輯:黎薇

 

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
評論