大紀元

法語角——趣味法-漢對照(十五)

文/慈蕊
2014-03-17 18:30 中港台時間|2017-06-10 13:57 更新
人氣 23

【大紀元2014年03月17日訊】A père avare, fils prodigue.
老子吝嗇,兒子揮霍。

Avare:吝嗇的,吝嗇鬼;prodigue:浪費的,浪子。該諺語還有另一種說法:

A père amasseur, fils gaspilleur.
聚財的父親,揮霍的兒子。

Amasseur有聚集之意,這裡可譯作「聚財」,動詞為amasser;gaspilleur:浪費的,浪費者。

這兩條諺語有點相生相剋的韻味,有賺有花。但法語諺語中還有另一條諺語和此諺語意思相反,如:

Tel père tel fils.
有其父必有其子。

意思是說,有甚麼樣的父親就有甚麼樣的兒子。

Ami au prêter, ennemi au rendre.
借錢時是朋友,還錢時是敵人。

prêter:出借,提供,法語中還有另一個詞emprunter也有「借」的含義,但是指「借入」,向別人借了甚麼東西,而prêter是「借出」,借給別人某物。

Petite cause, grands effets.
因小失大,小因釀大患。

這句話和中國人所說的「千里之堤,潰於蟻穴」意思一致,告誡人們做事要認真,小事不慎也會帶來很大的麻煩。@

(責任編輯:德龍)

如果您有新聞線索或資料給我們
請進入安全爆料平台
守護善良正義,值得奮戰到底
大紀元電子報
一旦重大新聞發生,我們會立即發送到您的電子郵箱
Email Icon
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台

留言

  • 大紀元保留刪除惡意留言的權利,包括低俗、誤導或攻擊信仰等內容
本網站圖文內容歸大紀元所有, 任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.