美國習慣用語 第321講

font print 人氣: 91
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元12月22日訊】

(MP3下載)

今天我們要講的習慣用語的關鍵詞是pot。我想大家都熟悉pot這個詞。它可以解釋煮東西的鍋子。我們要學的第一個習慣用語是: go to pot。Go to pot這個習慣用語來自牧場。牧場上的牲口隨著年齡的增長而每況欲下,最後在老得不中用的時候就難逃被屠宰的命運,然後人們會把它們切成小塊扔進鍋裡煮了吃。這就是go to pot這個習慣用語的出典,當然現在它通用的意思和描述的對象已經有所轉化。

讓我們來聽個例子。這個人在說自己的弟弟Freddy,曾幾何時Freddy是運動健將,而如今他卻放任自流、每況愈下。

例句-1:My brother Freddy used to be a star athlete, but he’s really let himself go to pot. In high school he ran eight miles every day but now he just sits in front of the TV eating potato chips.

大家都聽清楚了吧? 他的弟弟Freddy原是個運動明星。在中學時代每天堅持長跑八英哩,但是如今他不但不鍛煉還成天懶懶散散地呆在電視機前大嚼炸薯片….大家知道光看電視不運動已經有損健康,還要吃好多炸薯片之類油膩而不健康的食品,就更有害身體,所以說Freddy has let himself go to pot。也就是說他放任自流,每況愈下。

可見go to pot意思就是情況越來越糟糕。

******

我們再來學一個習慣用語:sweeten the pot. Sweeten是加糖弄甜的意思。廚師烹調的時候常有一個秘訣就是在鍋裡加上點兒糖或者蜂蜜來調味。這樣往往會使菜餚色香味俱增,更合口味。習慣用語 sweeten the pot就這樣流傳開來了,同時這個習慣用語也有了更廣泛的意義。讓我們聽個例子來體會它的含義。

例句-2:The job wasn’t very interesting, but I decided to take it anyway after they sweetened the pot by promising me four weeks of paid vacation, a company car and a big bonus. How could I say no?

大家一定都聽明白了。他原來覺得那工作不太有意思,但是他們對他作了幾個誘人的許諾,包括四個星期的帶工資假期,公司配給汽車,還有大筆獎金。當然這些優惠使得這份工作十分合人心意,因而具有難以抗拒的吸引力了,所以他還是接受了那工作。

可見sweetened the pot含義是改善條件,使之更合人心意。有時候sweetened the pot也用在業務交易方面,含義是添加某些優惠條件使得一筆交易更有利可圖,並因而有更大的吸引力。

******

我們還要學一個習慣用語: pot calling the kettle black。Kettle是水壺。這個習慣用語來自十七世紀用爐子裡生火煮飯的年代。那時侯無論是Pot還是Kettle ,長年累月經爐火燒烤都會變得一樣的焦黑,要是鍋子數落水壺黑的話,其實它自己也半斤八兩,好不到哪兒去。好,我們來聽個例子。

例句-3:My sister Susan always lies to our parents about her grades in school. One time I forgot to tell Mom and Dad I’d failed my English exam, and Susan accused me of lying all the time. If that’s not the pot calling the kettle black I don’t know what it is!

他說:我姐姐Susan老是對爸媽謊報學習成績,而當我僅僅一次忘了告訴爸媽我英文考試不及格的時候,她竟然指責我也一直撒謊,她要數落我也不看看自己的缺點有多大。

其實中國也有句類似的俗話:要說別人不乾淨,除非自己的鍋底沒黑! 換句話說是:自己有同樣的缺點,反倒去批評別人。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天我們要講的習慣詞語都包括這樣一個詞,button。大家也許已經知道button是紐扣,但是button也可以作動,意思你也一定猜得到,就是扣上紐扣。我們今天要講的第一個習慣用語是: button your lip。Button your lip意思難道是用紐扣扣上嘴唇嗎?當然不是。像許多習慣用語一樣,這是比喻的說法。讓我們通過一個例子來体會它的含義,說話的人是在跟同事議論辦公室里發生的事。
  • 我們上次講了兩個由nest組成的習慣用語, foul your own nest有破壞自己的名譽,家醜外揚等意思, stir up a hornet's nest意思是樹敵招怨,自找麻煩。今天我們還要講兩個以 nest 為關鍵詞的習慣用語。第一個是: Feather your own nest。Feather這個詞作動詞的時候可以解釋鋪墊羽毛。那麼feather your own nest就是在自己的窩裡鋪上羽毛了。想像一下墊上鬆軟羽毛的小窩該是多麼舒服啊。這可真是為自己的安樂考慮周到了。
  • 我們今天學的習慣用語都有這個詞: barrel。 Barrel是大桶,用來載運啤酒、威士忌、食糖、汽油等各種貨品。我們要學的第一個習慣用語是: scrape the bottom of the barrel。 Scrape是「刮」的意思。 Scrape the bottom of the barrel從字面上看,意思是刮桶底。它的出處可能是酒桶裡僅僅剩下桶底那一丁點兒的酒了,實在要喝就只能刮桶底。刮桶底取上來的酒有沉澱甚至還混著木屑,會好喝嗎? 想必不行,所以刮桶底是百般無奈才出此下策的。
  • 我們今天要學的習慣用語都有buy這個詞。我們要學的第一個習慣用語是: Buy a pig in a poke。Poke在這兒解釋口袋。Buy a pig in a poke是個很古老的習慣用語,至少有五百年的歷史了。它來自一個滑頭的人耍弄別人的一個故事。這個人說他的口袋裡有一頭小肥豬要出賣,而買主居然笨得不看一眼就買下了,回到家打開袋子,才發現原來裡面裝的是隻貓。他的盲目不僅讓他白花錢,還使他不得不承擔養貓的責任。像這種騙人上勾的買賣現在還有。比方說,不時有人會打電話來向你推銷產品,甚至房地產。他會把你沒親眼目睹的東西說得天花亂墜。例如下面這個例子講的是房地產經紀人推銷在佛羅里達州的地產。
評論