美國習慣用語 第348講

font print 人氣: 1144
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元7月6日訊】

(MP3下載)

我們今天要講的習慣用語都有flesh這個詞。Flesh是人或者其他脊椎動物的肉。我們要學的第一個習慣用語是: flesh out。在flesh out這個習慣用語裡,flesh是動詞。如果按照字面意思來解釋,flesh out是在骨骼外附上肌肉。當然習慣用語flesh out意義已經轉化。它相當於中文說法「賦予血肉」。想像一下,一付骨架子看來當然死氣沉沉,一待有血有肉,就變得生氣勃勃、充實飽滿。

我們來聽個例子。一家汽車配件廠要向一家著名的汽車製造公司提出為他們供應前燈。汽車配件廠的領導正在研究職工寫的一份建議書提綱。我們來聽聽他作出什麼評價。

例句-1:The outline looks pretty good to me. Now take it back and flesh it out with the budget figures and the delivery dates and we’ll look at it again to see if it’s good enough.

這位廠長說:我看這份提綱相當好,現在把它拿回去,加上預算報價和發貨日期,使內容更充實具體,然後我們再來看一看它是否完美。

把建議提綱加上預算報價和送貨日期這些具體細節,內容必然更充實完整,所以 flesh out含義是使之更充實並具體化。剛才的例子是以具體數據和資料來充實提綱。再舉個例子,我們也可以把一部電影的情節梗概,加上具體場景和對話,那就成了電影劇本。我們說: flesh out the plot outline with actual scenes and dialogues.

******

我們再學個習慣用語: pound of flesh。 Pound是重量單位「磅」。所以pound of flesh直譯就是「一磅肉」。這個習慣用語的含義當然不是這樣。它來自莎士比亞的一部名作,《威尼斯商人》。一個高利貸商人痛恨Antonio,但卻借給給他一大筆錢,條件是要是不能按期償還就要割下Antonio身上的一磅肉作為代價。Antonio果然中了高利貸商人的暗算,到期卻籌不齊債款。那奸商把Antonio告上法庭,名正言順要割他的肉。在這生死關頭Antonio的律師救了他。她說放高利貸的固然可以根據契約取Antonio的肉,但是絕不能帶上一滴血,因為契約寫明只是以肉來償還借款。

莎士比亞的這部名作流芳百世,因而產生了用pound of flesh這個習慣用語來形容以借款人的慘重損失和痛苦為代價的債務。也可以說是合法卻極不合理的要求。讓我們來聽個例子。

例句-2:My business is closed and my wife has cancer, and still the bank wants its pound of flesh; they’ll take my house if I can’t pay back what I borrowed for my wife’s hospital bills.

他說:我的企業倒閉了,我妻子又得了癌症,而銀行卻還要不合情理地催逼債務。如果我不能償還我為付妻子的醫院帳單而借的款子,他們就要沒收我的房子。

聽來他真是禍不單行,然而銀行卻在這當口來催逼債款,還要沒收房子,似乎太不合情理,所以這兒的pound of flesh就是雖合法卻不合理的要求。

******

我們再學一個習慣用語: press the flesh。 Press意思是「摁、壓」。Press the flesh是較新的習慣用語。它的意思是「握手」。這個說法可能來自政界,想要進入政界的人物得參加競選。例如競選國會議員就得去選區和成千上萬選民握手。那經歷就好比按摩手掌肌肉一樣,於是政界人士就把握手稱為press the flesh。我們來聽個例子。這是一名競選幹事在為他的上司籌劃一天的活動日程。我們來聽聽他怎麼說:

例句-3:First thing in the morning we take him outside the auto factory to press the flesh with everybody who’s going inside to work. You know the labor vote is important in this town.

他說:我們早上第一件事就是把他帶到汽車製造廠門外,和每個進廠去工作的人握手。要知道工人的選票在這個城裡相當舉足輕重。

這裡press the flesh意思是「握手」。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 從今天起我們要講由shoot這個詞發展而成習慣用語。大家知道shoot通常解釋射擊,但是它在習慣用語裡表達的意思可不同。例如在我們要學的第一個習慣用語裡: shoot down。Shoot down這個習慣用語來自七、八十年前第一次大戰的年代。人們說shoot down意思是擊落消滅敵機。但是人們日常把這個習慣用語應用在和飛機無關的地方。例如下面這段話說的是紐約一個企業界人士想要在香港開設辦公室。我們來聽聽他的主意有什麼下場,體會一下其中shooting down意思是什麼。
  • 今天我們還要講幾個由shoot這個詞發展而成習慣用語。第一個是: shoot from the hip。 Hip是臀部也是髖關節的部位。這個習慣用語讓我們想起當年粗曠甚至野蠻的美國西部生活。
  • 今天起我們要講由knock這個詞發展而成習慣用語。它原意是「敲打,」但是knock用在習慣用語裡卻表達各種不同的意思。我們先談這樣一個習慣用語: knock around。Knock around有幾種不同的意思。我們先聽的例子是一個人在說他想去加州避寒。加州地方不小。我們來聽聽他有沒有確定目的地。
  • 今天我們要繼續講由knock這個詞發展而成習慣用語。我們先要談的習慣用法是:knockout。 Knockout最常用的意思是把一個人打倒在地、不省人事,但是knockout在俚語中卻可以解釋叫人心醉神迷的人或物,可能是一幅美不勝收的畫,也可能是一部扣人心弦的電影,但更可能是俊男美女。比方說,在下面的例子裡。這是在大學畢業十年後舉行的同學會上一個人在跟老同學聊天。我們來聽聽他說甚麼:
  • 今天我們要講的習慣用語有一個共同的詞: end。 End這個詞大家都熟,它解釋末端、終點。End這個詞雖然又短又小,卻是短小精悍、勤奮活躍。它參與組成的習慣用語至少有十多個,在日常生活中時常用到。我們今天要學的第一個是: go off the deep end。 Go off the deep end這個習慣用語可能來自游泳池。
  • 我們上次講了幾個由end組成的習慣用語。今天要繼續講兩個。第一個是: the short end of the stick。 Stick是枝條或者棍子。從本世紀初開始美國人慣於把任何處於劣勢的稱為the short end。這可能來自拔河比賽。嬴家手上掌握著長的一頭。就是the long end, 而輸家則是短的一頭。也就是the short end。到了三十年代末這個短語後面添加了the stick,成了今天的the short end of the stick。
  • 在日常會話或者寫作中恰到好處地使用習慣用語能讓您的語言別有風味。我們今天要學的習慣用語都包括這個詞: nail。它的意思是釘子。但是nail也可以作動詞,意思是用釘子釘。例如,我們要學的第一個習慣用語: nail down。這裡nail就是動詞,從字面上看,nail down意思是釘下去或者釘牢。如果把什麼東西往下釘在地板上的話,那它的位置就固定不變,成了定局。當然習慣用語nail down是作比喻用的。讓我們聽個例子來琢磨它的意思。這是一個出差到外地的人在電話上向老闆匯報談妥了一筆生意的合約。
  • 我們今天要講的習慣用語都包括這樣一個詞: name。大家知道name是名字。我們要學的第一個習慣用法是: name-dropper。 Dropper可以解釋隨口說出什麼的人,而name-dropper說的是那種在言談中故意以親密隨意的口吻提到顯貴人物的大名以抬高自己的身價。這種人往往是在說大話,甚至在胡說八道,所以人們早晚不會信他的。好,我們來聽一段話。它描繪一個name-dropper:
  • 今天我們要繼續講以account這個詞為中心的習慣用語。我們要學的第一個習慣用語是: take into account。這裡account解釋「考慮,」所以這個習慣用語的意思想必是把甚麼納入考慮範圍之內,或者是注意甚麼。
  • 我們上次講了幾個以nerve這個詞為主的習慣用語。Get up the nerve或者work up the nerve,它們解釋鼓起勇氣去做艱難甚至危險的事情。我們還學了have got a lot of nerve和of all the nerve這兩個習慣用語都用來指責別人驕橫甚至厚顏無恥。我們今天還要說幾個由nerve這個詞發展而來的習慣用語。第一個是: A bundle of nerves。 Bundle意思是「一束」或者「一捆」。A bundle of nerves如果直譯就是一束神經。當然這不是這個習慣用語的意思。它是用來說某一種人的。讓我們聽個例子來琢磨那是什麼樣的人。
評論