美國習慣用語第386講

font print 人氣: 4
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元3月21日訊】

(MP3下載)

棒球問世至今有兩百來年了,如今可說是美國的國球。舉國上下不論男女老少熱中棒球的都大有人在。在許多美國人的日常生活中棒球佔了必不可少的位置。這也反映在語言裡面。不少棒球賽的行話被普遍運用,即使對棒球沒興趣的人也用上了那些棒球語言。

運動員是用球棒擊打棒球的。球棒是bat。我們今天介紹的習慣用語都包括bat這個詞。第一個是:go to bat for。 Go to bat原來指輪到擊球的人上前去擊球。如果這名球員身體或者競技狀態欠佳,那麼另一名球員就會go to bat for him。意思是幫他一把,代替他去擊球。這句話逐漸被廣泛用在和棒球無關的種種方面。我們聽個例子吧。

例句-1:When the Lee family on our street had a fire and got burned out of their house, the neighbors went to bat for them with food, clothes and a place to sleep.

他說:跟我們同一條街的Lee一家發生火災。房子燒燬了,如今無家可歸,鄰居們都向他們伸出援手,送他們吃的、穿的,還供他們住宿。

一家鄰居遭到不測、衣食住行產生困難時,大家都慷慨贈送生活必需品。這不亞於雪中送炭,所以這裡的went to bat for them解釋向處於困境的他們提供援助,而習慣用語go to bat for。意思就是向困難的人伸出援手,或者為有難處的人出力。

******

電台和電視記者在談論政治和國際時事的時候也常常會用到go to bat for這個習慣用語。下面就有個例子。這段新聞摘錄說的是某亞洲國家的總理訪問鄰國。

例句-2:During his visit to the foreign capital, the Prime Minister went to bat for businessmen back home by talking to his hosts about the opportunities for investment in his country.

他說:首相在訪問鄰國首都的時候向東道主談起他國內投資的大好機會。他這是在幫本國企業界人士的忙。

向外國領導人介紹本國投資良機當然是為了吸引外資,也就是幫國內的企業尋求資金來源,所以這裡的went to bat for businessmen意思是為商界人士出力。

******

我們再學一個也帶bat這個詞的習慣用語: right off the bat。我們知道棒球和球棒都十分堅硬,所以球棒一擊中棒球,棒球就立即會以非常高的速度彈飛出去。據說球速是每小時一百英里,right off the bat就出自棒球一接觸球棒立即飛離而去,但是已經被廣泛用在不同場合。比方說你想打聽某人的通訊地址和電話,於是打電話問另一位朋友,但是你的朋友可能會這樣回答你:

例句-3:Sorry I don’t know the address right off the bat. I’ll have to go upstairs and look it up. Maybe I better call you back later after I find it.

這位朋友說:對不起,我不能馬上記起你要的地址。我必須到樓上去查看,也許最好還是我找到以後再打回電給你吧。

顯然這裡的習慣用語right off the bat是立刻迅速地答覆。

******

但是習慣用語right off the bat也可以用在全然不同的場合;可以用來開門見山地告訴對方你不贊同他的意思。我們來聽個例子。說話的人知道他的連襟來見他的目的是開口問他借錢。我們來聽聽他怎麼一口回絕那位連襟的。

例句-4:Bill, right off the bat I want to tell you I think you’re making a big mistake to start a new restaurant right now. So if you’re here to borrow any money, I’m afraid I can’t help you.

他說:我想直截了當地告訴你,我認為你在現在這當口上開辦一家新飯館是大錯特錯,所以如果你來這兒是要借錢的話,我可愛莫能助。

這裡的習慣用語right off the bat用作拒絕或者否定的開場白。意思就是「直截了當地。」(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們上次講了幾個包括horse這個詞的習慣用語。儘管如今馬匹的重要性已經大大不如十九世紀的年代,但是馬匹在歷史長途上的足跡卻至今還印證在語言裡,所以由horse組成的習慣用語可真不少。我們今天再來學幾個。第一個是: a horse of a different color。

    習慣用語a horse of a different color起源於四百來年前。往往有這樣的情況:第一眼瞥見一匹馬的時候在印象中這匹馬是某種顏色,但是後來細看之下卻會發

  • 我們今天要講的幾個習慣用語都表示這樣的意思:地位優越、或者境遇良好。第一個是: sitting pretty。Pretty不是個生詞,它解釋「漂亮的。」 但是習慣用語sitting pretty可不是「坐著很漂亮」的意思。讓我們聽個例子來體會sitting pretty這個習慣用語的確切含義:
  • 我們今天要講幾個專門用來描繪心情非常快樂的習慣用語。第一個是: walking on air。 Walking on air,要是直譯就是在空中漫步,想像一下如果能踩著潔白的雲朵,在碧藍的空中徜徉,該有多心曠神怡,而walking on air表達的就是這種令人陶醉的意境。
  • 今天我們要講的習慣用語都有這樣一個詞,hair。大家一定都熟悉hair這個詞。它的意思是頭髮。男男女女每天都得在整理自己的頭髮上花一些心思和工夫,因為頭髮對人的儀錶很重要,難怪從hair這個詞會產生不少習慣用語。

    這個節目的老朋友可能還記得我們以前說到的一個習慣用語let your hair down。它的意思是毫無拘束地以本來面目出現,或者是毫無顧忌地說出實話。這個習慣用語既可以用於女性也可以說男性。

  • 今天我們要講的習慣用語都有這樣的意思: 直言無諱,也就是把事實一五一十地都說出來,甚至不顧真情傷人。

    我們先要學的兩個習慣用語都來自拳擊賽。第一個是: straight from the shoulder。 Shoulder是肩膀,straight from the shoulder原來指拳頭直接從肩膀瞄準對方打出去。這是既狠又重的打擊,因為這樣出拳使出了全身力氣。

  • 今天我們要講的習慣用語都出自美國最流行的一種賭博遊戲:撲克。撲克就像牛仔褲一樣具有典型的美國風味。打撲克似乎是牛仔生活中不可缺少的部份,因此西部電影裡不少場景都是在撲克牌桌邊上,而打牌的人攤牌那一霎那往往是最扣人心弦的時刻,因為對手們一決勝負在此一舉,而且緊接而來的很可能是一場你死我活的槍戰。攤牌的英文就是:showdown。
  • 我們上次講了幾個來自撲克牌桌的習慣用語。今天我們還要講幾個。第一個是:pass the buck。 Buck原意是雄鹿,但是這裡指刀柄是鹿角做成的獵刀。
  • 我們今天要講的習慣用語都包含ship這個詞。大家知道ship是船。水手當然是跟船關係最密切的人。水手間自有一套行話,然而這些原在船上通用的語言卻逐漸流傳到和船毫不相干的普通人中了。今天學的就是這樣幾個習慣用語。第一個是:shipshape。
  • 我們上次講了好幾個來自海員生活的習慣用語。今天我們還要講幾個來自海員卻被一般人採納的習慣用語。過去船隻前進靠的不是發動機而是風吹船帆。船帆是sail,所以水手跟船帆結下不解之緣。

    水手之間也因而流行不少從sail發展來的習慣用語。儘管帆船航運已是陳年往事,但是這些習慣用語卻流傳至今。

    我們先要學的是:trim one's sails。 Trim在這裡的意思是調整船帆以適應風向變化。如今這個習慣用語已經被用在跟操縱船帆不相干的各種事務。我們要聽的例子把它用在競爭激烈的競選活動中:

  • 我們已經連續幾次談了出自水手卻在日常生活中被常人採納的習慣用語。今天要講的習慣用語都跟水有某種關聯。

    第一個是: rock the boat。 Rock在這兒當動詞,意思是搖動。那麼rock the boat可不就是左右晃動船隻了嗎?劃過船的人都知道這不是什麼開玩笑的事兒,弄不好就會翻船。這一來不僅你本人,同船的其他人都得遭殃。那麼習慣用語 rock the boat含義是什麼呢?我們聽個例子。一位州長正展開競選活動爭取再次當選。他的首席顧問提醒他務必迴避一個引起反感的問題。

評論