美國習慣用語第371講

font print 人氣: 198
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元12月6日訊】

(MP3下載)

我們上次講了幾個包括horse這個詞的習慣用語。儘管如今馬匹的重要性已經大大不如十九世紀的年代,但是馬匹在歷史長途上的足跡卻至今還印證在語言裡,所以由horse組成的習慣用語可真不少。我們今天再來學幾個。第一個是: a horse of a different color。

習慣用語a horse of a different color起源於四百來年前。往往有這樣的情況:第一眼瞥見一匹馬的時候在印象中這匹馬是某種顏色,但是後來細看之下卻會發現顏色根本不同,完全是另一回事。

我們聽個例子來體會這個習慣用語的含義吧。說話的人驚喜地發現某一情況完全不是他當初所想像的那樣。

例句-1:You mean to say that guy with that beautiful girl is her brother! I thought he was her boy friend. Hey, that’s a horse of a different color — I’ll go ask her for her phone number!

他說:你意思是說和那漂亮姑娘在一塊兒的是她的兄弟!我原以為那是她的男朋友呢!嗨,這樣就情況完全不同了。我可得去問她要電話號碼!

他先把他們看作一對戀人,後來發現他倆是兄妹,情況當然完全不同,於是燃起了他追求這女孩兒的希望,準備大膽地去要電話號碼以便約會。所以a horse of a different color意思是「完全是另一會事,」 或者情況全然不同。

******

我們接著要學的兩個習慣用語都在回顧遙遠的過去年代。第一個是: one-horse town。 One-horse town: 只一匹馬的村鎮,想必是個既小又落後的地方,以至整個村子僅有一匹馬。當然現代村鎮的規模大小也許不會再以馬匹的多少來衡量。一個鎮小得也許街上只需要一盞紅綠燈,但是人們還是習慣用one-horse town來說這樣一個落後的小鄉鎮。

我們來聽個例子。

例句-2:I come from a one-horse town in the west. I’ve lived here in New York for 30 years, but I often think about going back to the simple life there.

他說: 我來自西部的一個小鄉鎮,在紐約已經住了三十年了,但是我還常常嚮往回老家去過那純樸的日子。

這裡one-horse town就指規模很小的鄉鎮。

******

我們再學一個回憶過去歲月的習慣用語: horse-and-buggy days。 Buggy是四輪的輕便馬車。在火車、汽車和飛機還沒發明之前,美國人運輸通常就靠這種馬拉的車子。從大約1790年起人們開始用horse-and- buggy days來指以往的歲月。我們來聽個例子:

例句-3:Some people look back to the horse-and-buggy days as a better time than now. But remember those were the days before we had movies, TV, modern medicine and all the other things that make life a lot easier.

他說:有些人懷舊;老是覺得今不如昔,但是你可別忘記那時人們是沒有電影、電視、現代醫藥以及種種生活便利設施的。

Horse-and-buggy days意思就是以往歲月。

******

我們再來學個習慣用語: hold one’s horses。 Hold one’s horses從字面意思來解釋就是勒住你的馬,停步不走。這個習慣用語是十九世紀馬匹作為重要交通工具時的一個口令,用來要求趕馬車的停下他的那些馬匹。但是現在hold one’s horses被廣泛應用在各種場合。讓我們聽個例子來琢磨它的含義。這是個兒子跑回來告訴爸爸: 他開家裏的那輛車闖了禍,但是他要求爸爸先別發火,耐心聽他把事情說明白。

例句-4:Dad, please hold your horses before you get mad at me. It was the other guy’s fault — the cop said so — so his insurance company will have to pay for having the car fixed.

他說:爸爸一聽兒子撞壞了家裏的車子必然火冒百丈,馬上要對兒子發作,但是兒子卻要他先按捺一下火氣聽他說明白原委。原來警察說車禍的責任在對方,所以對方的保險公司得承擔汽車的修理費用。

這樣看來hold your horses是用來要求對方忍耐、鎮靜,別衝動的。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們今天要學的習慣用語都帶有同一個詞,fool。這是個很普通的詞。通常的意思是「傻瓜」,然而實際上fool這個詞有好多不同的意思,用在不同場合詞性也不同。我們首先要學的習慣用法是個複合詞: foolproof。這個詞由fool和proof合成。Proof有經得住某種考驗的意思。例如waterproof就是能經得起浸水考驗的。換句話說就是防水的,或者不漏水的。我們也說heatproof,解釋能耐高溫的。 那麼foolproof是什麼意思呢? 這是個形容詞。它用來說某種器械或者機制由於設計特殊而且完備,以至在任何情況下都不會出毛病,即使無知的使用者犯了愚蠢的錯誤,它依然保持良好功能。所以foolproof解釋「傻瓜也會用,」「傻瓜也明白」或者「有安全裝置的。」
  • 我們今天要講的幾個習慣用語都包括rain這個詞。大家知道rain是下雨的意思。雨水是地上萬物賴以生存的東西;生命少不了它。但雨水並不老是受人歡迎的,有時天公不作美,在不該下雨的時候偏偏下起雨來了。這就產生了我們要學的第一個習慣用法: rain check。
  • 有很多美國習慣用語都提到人們從頭到腳穿戴的東西,就是帽子、衣褲、鞋襪等。例如我們今天要學的習慣用語都關係到腳上穿的東西。我們要學的第一個習慣用語是: sock away。 Sock是短襪,而且一般後面總帶著複數s,因為襪子總是一雙雙的,所以大多是複數形式,但是在這個習慣用語裡sock末尾沒有s,而且這裡的sock不是名詞,是動詞。
  • 我們今天要講幾個用到laugh這個詞的習慣用語。 大家也許早就知道它的意思意思是「笑。」 在日常交談、講演或者非正式的書面語言中時常會聽到用laugh這個詞組成的習慣用語。例如人們常會說做什麼事情的目的是: just for laughs。Just for laughs用來說做什麼事情的目的就是想要輕鬆一下。例如有個大學生剛考完試,聽聽他跟同寢室的朋友怎麼說:

    例句-1:Hey,Joe! Come on and grab your jacket -- let's go out and have a couple of beers just for laughs.

  • 我們今天要講的習慣用語都有這樣一個詞: tune。Tune常用作名詞,解釋曲調,但是有時tune也當動詞。例如在下面的習慣用語裡: Tune in, 原來的意思是把收音機或者電視機調撥到某一頻率或者頻道,收聽或者收看節目。但是作為習慣用語,tune in卻另有意思,而且後面還往往跟著on這個詞。讓我們聽個例子來體會它的含義。
  • 我們上次講了幾個由tune這個詞組成的習慣用語。今天要講的習慣用語也都有tune這個詞。上次說過tune作名詞的時候解釋曲調。例如在下面的習慣用語裡: change your tune。 Change your tune按照字面意思來解釋就是改換曲調。它和其它習慣用語一樣,應用範圍大大擴展。Change your tune作為習慣用語由來已久。實際上它最初出現在近四百年前的一首民謠裡,詠唱俠盜羅賓漢劫富濟貧的故事。

    那麼這個習慣用語究竟表達什麼意思呢。讓我們通過一個例子來琢磨。這段話說的是Tom原來打算辭職,後來又決定留下。我們來聽聽是什麼原因促使他改變主意的。

  • 槍在美國歷史上曾經起了重要的作用。槍是探險家、墾荒者和牛仔必不可少的伴侶。這固然已經是陳年往事,但是這段流逝的歲月卻在語言中留下了自己的腳印;美國英語裡至今還有不少習慣用語都和槍或者開火射擊有關。

    我們今天要講幾個這樣的習慣用語。第一個是: go off half-cocked。這個習慣用語來自兩百年前。當時人們使用的步槍是從前槍口上子彈的,開火前必須先打開保險裝置,也就是準備開火的扳機。Cock 作動詞用的時候就解釋扳上槍上的扳機,所以half-cocked意思是準備開火的扳機還沒完全扳上,或者說是槍上的開火保險裝置還沒完全打開。

  • 今天我們要講的習慣用語都包括table這個詞。它最普通的意思是桌子。第一個習慣用語是: lay all your cards on the table。 Lay可以解釋「放、擱」;cards是紙牌,所以從字面意思來解釋,lay all your cards on the table就是把你所有的牌都放到桌面上來。
  • 今天我們要學的幾個習慣用語都有這個詞horse。 Horse大家都熟,是幾乎遍佈世界各地的「馬。」早在四千五百年前,居住在中亞地區的遊牧民族就已經開始馴服野馬供人坐騎或參與戰事了。直到一百來年前馬匹還在世界各地被普遍應用於耕作、運輸和戰爭,但是如今在美國馬匹卻主要用在運動項目中了。
評論