美國習慣用語 第363講

font print 人氣: 11
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元10月11日訊】

(MP3下載)

我們今天要講的習慣用語都有這樣一個詞: tune。Tune常用作名詞,解釋曲調,但是有時tune也當動詞。例如在下面的習慣用語裡: Tune in, 原來的意思是把收音機或者電視機調撥到某一頻率或者頻道,收聽或者收看節目。但是作為習慣用語,tune in卻另有意思,而且後面還往往跟著on這個詞。讓我們聽個例子來體會它的含義。

這是一個父親在對近來美國青少年迷戀的繞舌音樂表示不滿。Rap music是流行音樂的一種。它由節奏快速強烈的語句構成,往往不伴有音樂旋律。它和中國的快板有相似之處。好,我們來聽這段話吧,注意那位父親喜不喜歡繞舌音樂。

例句-1:I can never tune in on rap music. To me it’s just a noisy waste of time. Can you tell what in the world they’re singing about? It sounds like some strange foreign language to me.

那位父親認為繞舌音樂吵吵鬧鬧毫無意義,簡直就聽不懂他們在唱些什麼。繞舌音樂對他說來就像稀奇古怪的外國話一樣一竅不通。

顯然那位父親是不喜歡繞舌音樂的,所以這裡的never tune in on意思是向來不喜歡,而習慣用語tune in就解釋喜歡或者欣賞。

******

前面說過tune in可以解釋把收音機或者電視機調撥到某一電台收聽他們的節目,如果你不想收聽這個電台的節目了,那麼你就可以把收音機或者電視機調出這個電台的波段,或者乾脆關掉。這時候你可以說tune out,但是我們要學的習慣用語是: tune someone out。既然tune out可以解釋不收聽某一電台的節目,推想起來tune someone out這個習慣用語的意思一定是不聽某人所說的話了。

我們來聽個例子。這是一位職業諮詢顧問在幫助一名職員分析為什麼他的老闆對他的建議充耳不聞,試圖幫這名職員挖掘他和上級之間的問題癥結所在,並且為他指點出路。

例句-2:Try to think exactly what you did to make your boss tune you out. Unless he respects you again, you can’t put good use to your talents. Either try harder to get back his confidence or start looking for another job.

顧問建議那個職員努力回想自己究竟做了什麼才使得老闆把他的話當耳邊風的。他說除非你重新獲得老闆的重視,否則你沒法施展你的才能。你只有兩種選擇。不是努力再次取得老闆的信任,就是另謀出路。

顯然這段話裡的tune you out意思就是不聽你的話,或者不重視你。習慣用語tune someone out解釋漠視某人的意見。

******

我們再學一個帶有tune這個詞的習慣用語在這個習慣用語裡tune不再是動詞而是名詞。這個習慣用語是: out of tune。 Tune當名詞的時候解釋曲調,所以out of tune從字面意思來看就是不入調,或者說是走調。例如: The piano is out of tune. 這句話是在說鋼琴琴鍵的音調偏高或者或者偏低。也就是鋼琴走音了。但是out of tune這個習慣用語其實有更廣泛的意義,可以解釋不和諧一致,out of tune要表示和什麼不協調、不合拍,通常後面得跟with,就成了out of tune with…好,我們來聽個例子。它說的是一位人老心不老的老人:

例句-3:He’s 76 years old, so it’s amazing he never seems to be out of tune with the changing times. He spends a lot of time with young people and always talks about what’s important to them.

這段話說:他有七十六了,然而他顯得從不落後於日新月異的形勢。這真令人不可思議。他常常和年輕人作伴,並且老是談論青年關心的那些問題。

所以這裡的never out of tune with意思就是和什麼從來都很協調,而out of tune含義就是格格不入。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天我們要講的幾個習慣用語裡面都有number這個詞。大家一定知道number是數字。我們要學的第一個習慣用語是: his number is up。這個習慣用語起源於一次大戰期間軍隊裡的行話,說"His number is up," 意思就是他陣亡了。這裡的number是指軍人的番號。現在我們用這個習慣用語當然不再是說某人死了,到底是什麼意思,讓我們通過一個例子來琢磨。它說的是一個國會議員的政治生涯。
  • 今天我們要講的習慣用語都包含fit這個詞。這個詞看來短短小小,但是作用卻不少。它既可以當形容詞,也可以當動詞或者名詞。它當形容詞的時候有好幾種解釋。最常用的意思是「適合的」,「恰當的」。例如在我們要學的第一個習慣用語裡fit就是這個意思。這個習慣用語是: fit to be tied。
  • 我們上次講了兩個個帶有fit這個詞的習慣用語fit to be tied和fit and trim。今天還要學幾個由fit發展而成的習慣用語。第一個是: fit to a T。這裡的T是大寫英文字母T。 Fit to a T是個相當古老的習慣用語,從十七世紀後期開始就流傳了。在這個習慣用語裡最令人困惑不解的可能就是字母T究竟代表什麼。
  • 今天我們要講幾個在美國總統大選的競選階段常會用到的習慣用語。美國總統大選每四年舉行一次。在大選年的前一年,準備競爭本黨總統候選人提名的人士就已經在各州積極展開競選活動了,為大選年早春開始的初選作準備。
  • 我們今天要學的習慣用語有一個共同的詞: hand。這個詞大家都熟,解釋手。我們要學的第一個習慣用語是: hand in glove。 Glove是手套。手套一般都制做得很合手,套在手上伏伏貼貼,手套和手緊密相連,之間幾乎沒有空隙。習慣用語hand in glove究竟用來比喻什麼呢? 讓我們來聽個例子。他說的是本州內的兩名參議員。
  • 我們今天要學的習慣用語有相同的結構;都是兩個單詞中間用and連接起來。 我們要學的第一個習慣用語是: touch and go。 Touch是觸碰的意思。習慣用語touch and go沿用至今幾乎兩百年了。
  • 我們今天要學的習慣用語都帶有同一個詞,fool。這是個很普通的詞。通常的意思是「傻瓜」,然而實際上fool這個詞有好多不同的意思,用在不同場合詞性也不同。我們首先要學的習慣用法是個複合詞: foolproof。這個詞由fool和proof合成。Proof有經得住某種考驗的意思。例如waterproof就是能經得起浸水考驗的。換句話說就是防水的,或者不漏水的。我們也說heatproof,解釋能耐高溫的。 那麼foolproof是什麼意思呢? 這是個形容詞。它用來說某種器械或者機制由於設計特殊而且完備,以至在任何情況下都不會出毛病,即使無知的使用者犯了愚蠢的錯誤,它依然保持良好功能。所以foolproof解釋「傻瓜也會用,」「傻瓜也明白」或者「有安全裝置的。」
  • 我們今天要講的幾個習慣用語都包括rain這個詞。大家知道rain是下雨的意思。雨水是地上萬物賴以生存的東西;生命少不了它。但雨水並不老是受人歡迎的,有時天公不作美,在不該下雨的時候偏偏下起雨來了。這就產生了我們要學的第一個習慣用法: rain check。
  • 有很多美國習慣用語都提到人們從頭到腳穿戴的東西,就是帽子、衣褲、鞋襪等。例如我們今天要學的習慣用語都關係到腳上穿的東西。我們要學的第一個習慣用語是: sock away。 Sock是短襪,而且一般後面總帶著複數s,因為襪子總是一雙雙的,所以大多是複數形式,但是在這個習慣用語裡sock末尾沒有s,而且這裡的sock不是名詞,是動詞。
  • 我們今天要講幾個用到laugh這個詞的習慣用語。 大家也許早就知道它的意思意思是「笑。」 在日常交談、講演或者非正式的書面語言中時常會聽到用laugh這個詞組成的習慣用語。例如人們常會說做什麼事情的目的是: just for laughs。Just for laughs用來說做什麼事情的目的就是想要輕鬆一下。例如有個大學生剛考完試,聽聽他跟同寢室的朋友怎麼說:

    例句-1:Hey,Joe! Come on and grab your jacket -- let's go out and have a couple of beers just for laughs.

評論