美國習慣用語 第361講

font print 人氣: 7
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元9月28日訊】

(MP3下載)

有很多美國習慣用語都提到人們從頭到腳穿戴的東西,就是帽子、衣褲、鞋襪等。例如我們今天要學的習慣用語都關係到腳上穿的東西。我們要學的第一個習慣用語是: sock away。 Sock是短襪,而且一般後面總帶著複數s,因為襪子總是一雙雙的,所以大多是複數形式,但是在這個習慣用語裡sock末尾沒有s,而且這裡的sock不是名詞,是動詞。

Sock away這個習慣用語也許來自銀行還不那麼普遍的以往年代。當時有些人會把積攢的錢款藏在一隻舊襪子裡,然後壓在床墊下面,以備急用。於是就產生了 sock away這個說法來泛指積存一點錢,備作他用。當然現代人積蓄的款子很少還會放在襪子裡,人們多半會存進銀行。我們來聽個例子。

例句-1:I don’t make a lot of money but every two weeks when I get paid I try to sock away twenty dollars in my savings account at the bank to buy a ring for the girl I want to marry.

他說:我掙錢不多,但是每兩星期發工資的時候我總是設法把二十美元存進我在銀行的儲蓄存款帳戶,為的是給我的結婚對像買一隻戒指。

可見這裡的sock away意思就是存錢備用。

******

腳上穿的除了襪子以外當然還有鞋子,就是shoe。接下來我們要學帶有shoe這個詞的習慣用語。第一個是: the shoe is on the other foot。 The shoe is on the other foot這個習慣用語從150年前流傳至今。要理解它的用意其實很簡單,你只要把左腳的鞋子套到右腳上,而把右腳的鞋子穿在左腳,試試看處於這種顛來倒去的狀況你有多難受。好,讓我們再通過一個例子來體會它的確切含義,說話的人在回憶自己二十年前的同班同學Jones:

例句-2:Back at school we all laughed at Jones because we thought he was stupid. Now the shoe is on the other foot — he’s made lots of money and we barely make enough to feed our families.

他說:從前在學校的時候我們都取笑Jones,因為我們覺得他很蠢。然而今非昔比,情況完全顛倒,如今他掙了好多錢,而我們卻相反只能勉強維持家庭生計。

當初被他們大夥兒瞧不起的人如今卻出人頭地比誰都強,可見the shoe is on the other foot意思是情況徹底改變,而這種翻來覆去的變化也使說話人的心態有點兒失去平衡,因為當年他眼中的一個笨蛋如今卻大大超越了他,難免令他感到不舒坦。

******

我們最後再學一個習慣用語: on a shoestring. Shoestring是鞋帶,鞋帶當然是價格低廉、微不足道的東西,而on這個詞有時可以用來說以什麼來維持生活或者經營企業,所以on a shoestring,可以解釋為以相當於鞋帶價值的那點錢來維持或者經營什麼。

誰都清楚以那一丁點兒錢是絕對維持不了生活,也不可能經營一家企業的,on a shoestring當然是誇張的說法。讓我們聽個例子來體會它的確切含義吧。這段話說的還是剛才提到的那個小時被人瞧不起但是長大後發跡的Jones.

例句-3:Jones started a little restaurant on a shoestring, but he ran it so well and the food tasted so good that he now has 300 eating places across the United States.

他說:Jones 最初以微薄的資金開了一家小飯館,但是他非常善於經營,飯菜又做得十分可口,所以如今他已經在全美各地擁有三百家飯店了。

這段話裡的on a shoestring意思就是小本經營。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們今天要講的習慣用語都有flesh這個詞。Flesh是人或者其他脊椎動物的肉。我們要學的第一個習慣用語是: flesh out。在flesh out這個習慣用語裡,flesh是動詞。如果按照字面意思來解釋,flesh out是在骨骼外附上肌肉。當然習慣用語flesh out意義已經轉化。它相當於中文說法「賦予血肉」。想像一下,一付骨架子看來當然死氣沉沉,一待有血有肉,就變得生氣勃勃、充實飽滿。
  • 我們今天要講由neck這個詞組成的習慣用語。大家也許已經知道neck是脖子。我們要學的第一個習慣用語是: pain in the neck。 Pain是疼痛的意思。Pain in the neck,一聽就知道是「脖子疼」,但是它的比喻意義是什麼呢? 脖子也許是身體上活動最多的部位。我們時常必須轉動脖子,所以要是脖子疼而不能動,可想而知會給人帶來多大的不便和麻煩,令人不勝其煩。好,我們從一個例子來琢磨pain in the neck究竟含義是什麼。這個人在說他的近鄰:
  • 今天我們要講的幾個習慣用語裡面都有number這個詞。大家一定知道number是數字。我們要學的第一個習慣用語是: his number is up。這個習慣用語起源於一次大戰期間軍隊裡的行話,說"His number is up," 意思就是他陣亡了。這裡的number是指軍人的番號。現在我們用這個習慣用語當然不再是說某人死了,到底是什麼意思,讓我們通過一個例子來琢磨。它說的是一個國會議員的政治生涯。
  • 今天我們要講的習慣用語都包含fit這個詞。這個詞看來短短小小,但是作用卻不少。它既可以當形容詞,也可以當動詞或者名詞。它當形容詞的時候有好幾種解釋。最常用的意思是「適合的」,「恰當的」。例如在我們要學的第一個習慣用語裡fit就是這個意思。這個習慣用語是: fit to be tied。
  • 我們上次講了兩個個帶有fit這個詞的習慣用語fit to be tied和fit and trim。今天還要學幾個由fit發展而成的習慣用語。第一個是: fit to a T。這裡的T是大寫英文字母T。 Fit to a T是個相當古老的習慣用語,從十七世紀後期開始就流傳了。在這個習慣用語裡最令人困惑不解的可能就是字母T究竟代表什麼。
  • 今天我們要講幾個在美國總統大選的競選階段常會用到的習慣用語。美國總統大選每四年舉行一次。在大選年的前一年,準備競爭本黨總統候選人提名的人士就已經在各州積極展開競選活動了,為大選年早春開始的初選作準備。
  • 我們今天要學的習慣用語有一個共同的詞: hand。這個詞大家都熟,解釋手。我們要學的第一個習慣用語是: hand in glove。 Glove是手套。手套一般都制做得很合手,套在手上伏伏貼貼,手套和手緊密相連,之間幾乎沒有空隙。習慣用語hand in glove究竟用來比喻什麼呢? 讓我們來聽個例子。他說的是本州內的兩名參議員。
  • 我們今天要學的習慣用語有相同的結構;都是兩個單詞中間用and連接起來。 我們要學的第一個習慣用語是: touch and go。 Touch是觸碰的意思。習慣用語touch and go沿用至今幾乎兩百年了。
  • 我們今天要學的習慣用語都帶有同一個詞,fool。這是個很普通的詞。通常的意思是「傻瓜」,然而實際上fool這個詞有好多不同的意思,用在不同場合詞性也不同。我們首先要學的習慣用法是個複合詞: foolproof。這個詞由fool和proof合成。Proof有經得住某種考驗的意思。例如waterproof就是能經得起浸水考驗的。換句話說就是防水的,或者不漏水的。我們也說heatproof,解釋能耐高溫的。 那麼foolproof是什麼意思呢? 這是個形容詞。它用來說某種器械或者機制由於設計特殊而且完備,以至在任何情況下都不會出毛病,即使無知的使用者犯了愚蠢的錯誤,它依然保持良好功能。所以foolproof解釋「傻瓜也會用,」「傻瓜也明白」或者「有安全裝置的。」
  • 我們今天要講的幾個習慣用語都包括rain這個詞。大家知道rain是下雨的意思。雨水是地上萬物賴以生存的東西;生命少不了它。但雨水並不老是受人歡迎的,有時天公不作美,在不該下雨的時候偏偏下起雨來了。這就產生了我們要學的第一個習慣用法: rain check。
評論