美國習慣用語 第349講

font print 人氣: 7
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元7月7日訊】

(MP3下載)

我們今天要講由neck這個詞組成的習慣用語。大家也許已經知道neck是脖子。我們要學的第一個習慣用語是: pain in the neck。 Pain是疼痛的意思。Pain in the neck,一聽就知道是「脖子疼」,但是它的比喻意義是什麼呢? 脖子也許是身體上活動最多的部位。我們時常必須轉動脖子,所以要是脖子疼而不能動,可想而知會給人帶來多大的不便和麻煩,令人不勝其煩。好,我們從一個例子來琢磨pain in the neck究竟含義是什麼。這個人在說他的近鄰:

例句-1:Listening to that guy in the apartment next door play his stereo as loud as he can every night until two am is getting to be a pain in the neck for my wife and me.

原來隔壁那位老兄每天晚上都把他的立體聲收錄機開到最大音量直到凌晨兩點才停,可想而知住在他的近邊聽這噪音該有多煩人。

所以pain in the neck用來指令人討厭的人或事。

Pain in the neck一般是說較為瑣碎的煩擾。我們再來聽個通常發生在電影院裡的例子:

例句-2:Different things annoy different people. To me, for example, the worst pain in the neck is somebody who sits behind me in a movie theater and talks to his friends all the time the picture is on.

他說:困擾因人而異。例如對我來說,最令人生厭的事兒就是在電影開演的時候坐在我後面的人跟他同伴老聊個沒完。

這兒the worst pain in the neck是最令人生厭的事。

******

我們再學個習慣用語: break one’s neck。Break在這兒意思是「折斷」。Break one’s neck是誇張的說法,出處可能是成年累月地埋頭苦幹,幾乎累斷了脖子。這句話相當於中文說的: 累斷了腰幹。總之都是指竭盡全力地苦幹。我們來聽聽一個父親怎麼責罵他那些不爭氣的孩子:

例句-3:I broke my neck trying to raise you kids and look at the way you pay me back! One son in jail, the other too lazy to work and my daughter ran away with her hairdresser.

他說:為了把你們撫養成人我累斷了腰幹,看看你們是怎麼報答我的? 一個兒子坐牢,另一個偷懶不做工,女兒竟然跟理髮師私奔。

這裡broke my neck意思是我拚命苦幹。

******

我們再學一個和break one’s neck似乎相像的習慣用語: wring one’s neck。Wring意思是「使勁擰」。Wring one’s neck可能來自殺雞的一種辦法: 把雞脖子擰斷,雞就喪命了。Wring one’s neck直譯是擰斷某人的脖子,就是殺了某人。當然這只是一句威脅。我們來聽個例子。這是父親在嚴厲警告兒子:

例句-4:If I catch you one more time sneaking in and drinking my whiskey, I promise you I’ll wring your neck. I don’t want to see you even looking at a bottle till you reach 21.

那位父親說:要是我再看到你溜進來偷偷喝我的威士忌的話,我可饒不了你!在。你沒到二十一歲前我連酒瓶子都不准你看一下。

這裡的I’ll wring your neck意思是「看我不擰斷你的脖子」,其實是說要重重處罰你。

我們再聽個例子,說的是一個倒霉的老師。

例句-5:I feel sorry for Miss Jones who teaches that second grade class. She has such noisy, unruly kids that she must feel like wringing their necks every day.

他說:我可真同情教兩年級那個班的Jones小姐。她那些孩子這樣吵吵鬧鬧、無法無天,我想她每天簡直都恨不得掐斷他們的脖子。

當然這裡的wringing their necks也是誇張,絕不真會出手傷人。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天我們還要講幾個由shoot這個詞發展而成習慣用語。第一個是: shoot from the hip。 Hip是臀部也是髖關節的部位。這個習慣用語讓我們想起當年粗曠甚至野蠻的美國西部生活。
  • 今天起我們要講由knock這個詞發展而成習慣用語。它原意是「敲打,」但是knock用在習慣用語裡卻表達各種不同的意思。我們先談這樣一個習慣用語: knock around。Knock around有幾種不同的意思。我們先聽的例子是一個人在說他想去加州避寒。加州地方不小。我們來聽聽他有沒有確定目的地。
  • 今天我們要繼續講由knock這個詞發展而成習慣用語。我們先要談的習慣用法是:knockout。 Knockout最常用的意思是把一個人打倒在地、不省人事,但是knockout在俚語中卻可以解釋叫人心醉神迷的人或物,可能是一幅美不勝收的畫,也可能是一部扣人心弦的電影,但更可能是俊男美女。比方說,在下面的例子裡。這是在大學畢業十年後舉行的同學會上一個人在跟老同學聊天。我們來聽聽他說甚麼:
  • 今天我們要講的習慣用語有一個共同的詞: end。 End這個詞大家都熟,它解釋末端、終點。End這個詞雖然又短又小,卻是短小精悍、勤奮活躍。它參與組成的習慣用語至少有十多個,在日常生活中時常用到。我們今天要學的第一個是: go off the deep end。 Go off the deep end這個習慣用語可能來自游泳池。
  • 我們上次講了幾個由end組成的習慣用語。今天要繼續講兩個。第一個是: the short end of the stick。 Stick是枝條或者棍子。從本世紀初開始美國人慣於把任何處於劣勢的稱為the short end。這可能來自拔河比賽。嬴家手上掌握著長的一頭。就是the long end, 而輸家則是短的一頭。也就是the short end。到了三十年代末這個短語後面添加了the stick,成了今天的the short end of the stick。
  • 在日常會話或者寫作中恰到好處地使用習慣用語能讓您的語言別有風味。我們今天要學的習慣用語都包括這個詞: nail。它的意思是釘子。但是nail也可以作動詞,意思是用釘子釘。例如,我們要學的第一個習慣用語: nail down。這裡nail就是動詞,從字面上看,nail down意思是釘下去或者釘牢。如果把什麼東西往下釘在地板上的話,那它的位置就固定不變,成了定局。當然習慣用語nail down是作比喻用的。讓我們聽個例子來琢磨它的意思。這是一個出差到外地的人在電話上向老闆匯報談妥了一筆生意的合約。
  • 我們今天要講的習慣用語都包括這樣一個詞: name。大家知道name是名字。我們要學的第一個習慣用法是: name-dropper。 Dropper可以解釋隨口說出什麼的人,而name-dropper說的是那種在言談中故意以親密隨意的口吻提到顯貴人物的大名以抬高自己的身價。這種人往往是在說大話,甚至在胡說八道,所以人們早晚不會信他的。好,我們來聽一段話。它描繪一個name-dropper:
  • 今天我們要繼續講以account這個詞為中心的習慣用語。我們要學的第一個習慣用語是: take into account。這裡account解釋「考慮,」所以這個習慣用語的意思想必是把甚麼納入考慮範圍之內,或者是注意甚麼。
  • 我們上次講了幾個以nerve這個詞為主的習慣用語。Get up the nerve或者work up the nerve,它們解釋鼓起勇氣去做艱難甚至危險的事情。我們還學了have got a lot of nerve和of all the nerve這兩個習慣用語都用來指責別人驕橫甚至厚顏無恥。我們今天還要說幾個由nerve這個詞發展而來的習慣用語。第一個是: A bundle of nerves。 Bundle意思是「一束」或者「一捆」。A bundle of nerves如果直譯就是一束神經。當然這不是這個習慣用語的意思。它是用來說某一種人的。讓我們聽個例子來琢磨那是什麼樣的人。
  • 我們今天要講的習慣用語都有flesh這個詞。Flesh是人或者其他脊椎動物的肉。我們要學的第一個習慣用語是: flesh out。在flesh out這個習慣用語裡,flesh是動詞。如果按照字面意思來解釋,flesh out是在骨骼外附上肌肉。當然習慣用語flesh out意義已經轉化。它相當於中文說法「賦予血肉」。想像一下,一付骨架子看來當然死氣沉沉,一待有血有肉,就變得生氣勃勃、充實飽滿。
評論