看新聞,學英語(70)鎮壓西藏(二)

David Lee
font print 人氣: 2
【字號】    
   標籤: tags: ,

各位讀者好:

背單字向來被國人視為學英語的苦差事,但我則告訴同學們,單字根本就不是用“背”的,而是被“掛”進來的。比如“馬英九”、“禽流感”我們有背嗎?沒有嘛,就是從媒體新聞中很自然的就知道了。如果你學會了如何從看新聞中學英語,其實每個英文單字都像是記“馬英九”、“禽流感”一樣容易喔!

Tibetan Monks Tell Journalists of CCP Lies
西藏僧侶告訴記者群中共的謊言

Last week, the Chinese authorities invited foreign journalists to Lhasa to interview monks. But during a visit to one of Lhasa’s temples, a group of 30 monks stormed the news briefing, accusing the Chinese authorities of lying about recent unrest. Here’s the latest.
上週,中國當局邀請外國記者到拉薩採訪僧侶。但是在到拉薩其中的一間寺宇訪問時,一群30位僧侶蜂擁至新聞簡報會,指控中國當局對最近的混亂事件說謊。這裡是最新的報導。

STORY:
A group of monks had been assigned to talk to the foreign journalists during the staged tour of Lhasa last week. But a group of monks burst out, risking their safety to tell a very different story.
上週一群被分派僧侶在安排的拉薩行程中告訴外國記者,但是另一群僧侶衝出來,冒著他們的安全風險,講述一段非常不同的故事。

They said the so-called monks approved to talk to press were in fact Chinese officials, and they said the Dalai Lama had nothing to do with the Tibetan violence.
他們說那些被批准向新聞界談話的所謂僧侶,事實上是中國官員;他們並說達賴喇嘛與西藏的暴力事件沒有關係。

【新聞關鍵字】
1.Chinese authorities: 中國當局
2.unrest: 不安、混亂
3.to assign: 分派
4.the staged tour: 安排好的旅程
5.to burst out: 冒出
6.to approve: 批准
7.have nothing to do with: 與…沒有關係

[Tibetan Monks] “Everything is false.”
西藏僧侶說:每一件事情都是假的。

[Tibetan Monks]
“They just don’t believe us. They think we will come out and cause havocsmash, destroy, rob, burn. We didn’t do anything like that — they’re falsely accusing us.”
(西藏僧侶說)「他們就是不相信我們。他們認為我們會出來並且造成混亂─砸毀、破壞、搶劫、放火。我們根本不會做像那樣的事情─他們是污告我們。」

[Tibetan Monks]
“We want freedom. They detained Lamas and normal people. It’s all cheating. The prayers are all government officers. It’s all cheating. They treat us badly.”
(另一位西藏僧侶說)「我們想要自由,他們拘禁喇嘛與一般人。所有都是騙人的,參拜者全都是政府官員。所有都是騙人的,他們對我們很壞。」

Taiwan’s ETTV said the incident lasted about 15 minutes, after which Chinese police took the monks elsewhere in the temple, away from the journalists. The monks said they had been trapped inside the temple since the March 10.
台灣的東森電視台說,這個事件持續了大約15分鐘,然後中國警察帶僧侶們到寺院中的別處,遠離記者群。僧侶們說,他們自從3月10日就被困在寺院裡。

【新聞關鍵字】
8.to cause havoc: 引起混亂
9.to smash: 粉碎
10.to detain: 拘留
11.to last: 持續

The incident was an embarrassment to the Chinese regime, which brought a select group of foreign reporters to Lhasa for a stage-managed tour of the city, where authorities claim stability has been restored since violence broke out on March 14. The monks made it clear that such claims are false.
這起事件讓中國政權困窘,他們帶了一群經過挑選的外國記者到拉薩,進行一場安排好的城市之旅;官方宣稱自從3月14日暴力發生後,當地已恢復安定。僧侶們則明白表示,這樣的宣稱是假的。

Over the weekend, Communist Party officials declared that the group of monks would not be punished for the outbreak. But that promise may last only as long as Tibet remains hot in the public eye.
週末時中共官員宣布,僧侶團體不會因為(暴力事件的)爆發而受到懲罰。但是這項承諾可能只會持續到西藏在大眾的眼裡仍是熱門議題之時。

【新聞關鍵字】
12.embarrassment: 困窘
13.regime: 政權
14.to break out: v. 爆發
15.outbreak: noun. 爆發

本則影音新聞出處:新唐人電視台英語新聞
http://english.ntdtv.com/?c=145&a=2534
@*
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 看完了英文大紀元上的標題新聞,以及Getty Image的英語圖片新聞,我們今天進一步來看1月25日新唐人英語新聞(NTD English News),對於這場五十年不遇的雪災報導
  • 今天我們來講解1月30日新唐人電視台報導中國雪災打擊經濟的英語新聞。大家先自行看一下新聞播報稿,看看自己能了解多少。
  • 大家好:

    以下兩則是《英文大紀元》的新聞頭條,讓我們一齊來學習閱讀。

  • 以下一則是《英文大紀元》有關中國大陸農民爭取農地私有化的抗議新聞,讓我們一齊來學習閱讀。
  • 大家好:以下是一則刊登在《英文大紀元》上的國際財經新聞,讓我們一齊來學習閱讀。
  • 電視新聞出處:http://english.ntdtv.com/?c=151&a=2436

  • 以下是新唐人電視台2008年3月26日的英語新聞,這是筆者認為目前網路上最適合、最方便學習的電視英語新聞。有聲音、有影像,還有文稿, 24小時非同步網路學習,最重要的,還是免費提供的喔。再配合David老師在大紀元的專欄講解,您一定會很快發現這真是非常棒的學習方式。
  • 以下是一則台灣股市在大選後第一個交易日的反應。看股市新聞其實並不難,不是漲就是跌。重點是“上漲”的用字不只up,還有rise, surge, soar, mount, hike, clime, escalate, bull, rally, gain, appreciate。本篇中就出現了soar, bull, rally, gain這個四字。
  • 我常告訴課堂上的學員們,在學習新聞英語的過程中,你應該要懂的是「結構字」,而不是「關鍵字」。結構字與關鍵字有何不同呢?一篇文章如果你懂得其中幾個關鍵字,也許這篇文章你就能看得懂;但是換一篇文章,你可能就又不懂了。
  • 我們要來練習命令或指示他人做某事,或是提出禁止、建議、請求等。
評論