美國習慣用語第449講

font print 人氣: 106
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元6月4日訊】

(MP3下載)

今天我們來講幾個由clock這個詞發展而來的習慣用語。大家一定熟悉clock這個詞,它是鐘。我們要學的第一個習慣用語已經流傳了很久了。它是: like clockwork。 Clockwork是鐘錶的機件裝置。鐘錶能精確無誤地運轉,分秒不差,靠的就是clockwork。

人們用like clockwork來比喻什麼樣的人呢?我們聽個例子來體會。說話的人每天一早上班順道去一家咖啡店吃早點。這時他就會看到每天都在同一時刻來咖啡店的一位老人。我們聽聽這老先生有什麼特點。

例句-1:He comes in at 7:30 like clockwork. He always gets coffee and a jelly doughnut, then sits and reads his paper. Right at 8:30, he leaves – you can set your watch by him!

他說:他七點三十分準時進來,老是買咖啡和一個果凍麵餅圈吃,然後坐著看報,到准八點三十分一定離開。你可以根據他的行動來對表。

這位老人的生活規律一板一眼,精確無誤,所以說他like clockwork,是形容他的生活有精確無誤的規律。

******

Like clockwork說人生活一板一眼地有規律,含義還是好的,但是下一個習慣用語就不同了: clean someone’s clock。 Clean someone’s clock意思是狠狠地揍某人或者把某人打得落花流水。

這個習慣用語五十來年前首先出現在軍隊內,意思是狠狠揍打某人,或者是用拳頭擊敗某人。有些語言學家認為clean someone’s clock來自意思是打垮某人的一個俚語clean up on someone,而在clean someone’s clock這個習慣用語裡clock是指人的臉,因為在英文裡鐘面就是face。要是你碰巧在街上看到打群架,你很可能會聽到這種恐嚇的話: Watch out or I’ll clean your clock! 這句話裡的clean your clock當然是「把你揍扁了!」

但是如今這個習慣用語卻多半用在運動比賽方面。我們聽個例子,說話的人在跟他的好朋友Phil爭論哈佛大學和耶魯大學每年一度的橄欖球大賽。他是哈佛學生,而他的朋友卻在耶魯求學。

例句-2:Sure, Phil, I know Yale has won six years in a row. But we have a great team at Harvard this year. I tell you, we’re going to clean your clock Saturday afternoon!

他說:當然,Phil,我知道耶魯已經一連贏了六年了,但是今年我們哈佛有個了不起的球隊。告訴你吧,星期六下午我們會把你們打得一敗塗地的。

這裡的clean your clock,意思是徹底打垮你們。

******

最後再學個帶有clock這個詞的習慣用語: biological clock。 Biological解釋為「生物的,」 biological clock這個說法是五十年代產生的。原先用來指人體內的某種系統,專門調節像入睡、甦醒這些基本活動的節奏和時間。這也是習慣用語biological clock在一般字典上的解釋。

然而如今要是在日常交談中說biological clock,通常是指婦女一生中育齡期的始末。 Biological clock對急於要孩子的夫婦說來至關重要,當代婦女出外工作的人數比以往任何時代都多,所以你很可能會在辦公室聽到諸如此類的交談。我們來聽一位急與當爸爸的怎麼跟同事商談。

例句-3:Mollie and I have been married over 25 years and her biological clock is ticking fast. We’re not getting younger, so she’ll take some time off her job so we can have a baby.

他說:Mollie和我結婚有二十五年多了。她的育齡期正在飛快流逝。我們可不會返老還童,所以她準備請一段時間的假。這樣我們就可能有個孩子。

這裡的biological clock指婦女的育齡期。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article

  • 今天我們要講的習慣用語裡都有這樣一個關鍵詞彙:hog。美國人常用hog代替pig這個詞來指豬。據說豬是最聰明的飛禽走獸之一,然而它們在人們心目中卻形象欠佳,人們往往覺得hog骯髒,貪饞,而且壞脾性。比方說,你說某人是hog,那你就是在嘲笑他的吃相難看,或者長相粗俗,舉止不雅。然而並不是所有帶有hog這個詞的短語都有負面的意思。
  • 我們上次講了由hog這個詞發展而來的兩個習慣用語,今天再學兩個。大家一定記得hog就是豬。到過豬圈看過餵豬食的人一定知道豬看到飼料會怎麼樣地爭先恐後,興奮得發狂。今天要學的第一個習慣用語就來自這種場面:go hog wild。 習慣用語go hog wild流傳已久,差不多有一個世紀了。它既可以描述高興得發瘋的樣子,也可以表示萬分激怒。
  • 今天我們要講的習慣用語都包含這個詞,hold。 Hold通常解釋為「拿住,握住,」 但是也有把守的意思。例如在我們要學的第一個習慣用語裡: hold down the fort。 Fort是堡壘,要寨。Hold down the fort從字面上看是個軍事用語: 把守要寨,但是現在這個短語卻被廣泛應用在軍隊以外的各種場合,像辦公室、商店、企業、學校的課堂等。
  • 今天我們要講兩個由hair這個詞發展而來的習慣用語,大家一定早就知道hair是頭髮。我們要學的第一個習慣用語是: win by a hair。 Win意思是贏得。我們常說「細如髮絲。」頭髮在日常所見各物中也許算是最細的了,所以你一定能想像如髮絲那點寬度有多麼細微。習慣用語win by a hair就出自這裡。
  • 上次我們學了幾個由hair發展而來的習慣用語: win by a hair, lose by a hair, hair-raising。今天我們再要講兩個。第一個是:split hairs。 Slit意思是剖分。頭髮原本就相當纖細,再去剖分,那就不知有多繁瑣了。
  • 今天我們要學的習慣用語有這樣一個關鍵詞: lick。大家一定知道lick是舔,但是在習慣用語裡它的意思可以大不相同,首先它有克服,制伏的意思。例如在這個習慣用語裡: lick the habit。 Habit是習慣,所以lick the habit意思想必是克服或者戒除這個習慣。
  • 我們今天要說的三個習慣用語都用來描繪人的忠誠可靠,不偏不倚和品行端正。第一個是: straight arrow。 Straight是直的,而arrow是箭,straight arrow從字面上看是筆直的箭,straight arrow,寧折不彎,當然它作為習慣用語有它的比喻意義。
  • 今天我們要講的習慣用語都由talk這個詞開頭。大家一定知道talk是談話,所以這幾個習慣用語都關係到談話。

    我們要學的第一個習慣用語是: talk one's ear off。 Talk one's ear off要是按照字面意思來解釋就是: 跟一個人說話說掉了他的耳朵。你一定明白這是誇張的說法,就好比中文俗語:這話聽得我耳朵都長繭了。這其實是在形容沒完沒了反反覆覆地對你說這話。那麼 talk one's ear off究竟是什麼意思呢?

  • 我們今天來講幾個描繪不同言談方式的習慣用語。第一個是: talk in circles。 Circle意思是園圈,中文也有「說話繞圈子」的說法,意思是說話不直截了當,迷惑聽話的人。

    我們通過個例子來體會英文talk in circles是不是含義相同。我們知道要是一名辯護律師承辦證據不利於當事人的案子,那他作辯護時就可能會採取迂迴戰術,以混淆法官和陪審團的視聽。下面這段話正是這樣的例子。

  • 今天我們要講的習慣用語都是用來描述剛接手完全生疏的任務,因而急需培訓的工作人員。第一個是:greenhorn。大家也許知道horn是動物頭上長的角。像鹿和牛之類的動物都有角,而這些動物在剛出生的時候,它們的角還沒有長成,只是頭上有日後會長成角的基部,帶有不久便會消退的綠色,所以 greenhorn是初生動物的標誌。
評論