看新闻学英语:中国日用品价格正在上涨

Daniel Chen
font print 人气: 13
【字号】    
   标签: tags:

Cost of Everyday Goods on the Rise in China
中国日用品价格正在上涨

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2010-11-10/368177483434.html

【新闻关键字】
1. on the rise :ph. 上涨中
2. chives : [tʃaɪvz] n. 香葱
3. soar : [sor] v. 急升;猛增
4. across the board : ph. 全面
5. cabbage : [ˋkæbɪdʒ] n. 白菜
6. pesticide : [ˋpɛstɪ͵saɪd] n. 农药;杀虫剂
7. staple : [ˋstep] n. 主食
8. trillion : [ˋtrɪljən] n. 万亿
9. cool off :ph. 冷却
10. inflation : [ɪnˋfleʃən] n. 通货膨胀
11. creep into : ph. 悄悄地潜入
12. consumer price index : ph. 消费物价指数

Last Tuesday, the Chinese regime’s National Development and Reform Commission released a survey on retail prices across 36 major cities. They found 80% of 31 everyday goods had gone up in price from September to October.
上周二,中国政府的国家发展与改革委员会发表了一份关于三十六个大城市的零售物价调查报告。他们发现,有三十一件日常用品,百分之八十在九到十月间价格上涨。

Since then, prices have kept going up. Beijing-based Fazhi Evening News reported the cost of a common vegetable like chives has increased by 40% since the end of October.
从那之后,价格持续在上升。设址于北京的法制晚报报导,一般常见的蔬菜,如香葱,其价格自从十月底开始就上涨了百分之四十。

And an apple farmer notices prices have been soaring across the board.
此外,一位苹果农注意到价格已全面暴涨。

[Mr. Chen, Apple Farmer]:
“Basically everything is rising, cabbage and carrots are a few Yuan per jin (1.1lb), pesticides and cooking oil are also more expensive.”
[陈先生,苹果农]:
“基本上每样东西都在涨,白菜和胡萝卜是几元一斤(1.1磅),农药和食用油也更贵了。”

Prices are also going up for other common staples like rice and cooking oil. Rice rose by 30% in the past 2 months, and some name brand oils increased by 20%. The costs of other important items like cotton and coal have also soared.
其他常见的主食像是大米和食用油的价格也在持续上升。大米在过去两个月上涨了百分之三十,而一些名牌油上涨百分之二十。其他重要物品的成本,如棉花、煤炭也暴涨了。

Experts believe it’s partly caused by the Chinese regime’s overprinting of currency. In the past decade, the supply in currency in China exploded from 12 trillion to 70 trillion yuan. Parts of this have been absorbed by infrastructure development, the stock market and the real estate boom. But a cooling off in the markets has left an oversupply of currency, resulting in inflation.
专家们相信,这现象部分原因是中国政府超印货币的关系。在过去的十年中,中国货币供给从十二万亿暴增至七十万亿元。这有部分被基础设施建设、股票市场及房地产热潮所吸收。但是,市场冷却以后留下了供过于求的货币,造成通货膨胀。

[Wu Fan, China commentator]:
“The inflation has now crept into the base level of life. What’s the base level? That is, inflation is now being reflected in everyday life from common goods, food, housing and travel, it’s all being reflected.”
[吴凡,中国评论员]:
“通货膨胀已悄悄渗透生活的基层。什么意思呢?也就是说,通货膨胀已经反映在日常生活中,从日用物品、食物、住房、旅游,通通反映出来了。”

China’s September consumer price index, or CPI, which measures inflation, was at 3.6%. It was the highest in almost 2 years, and many believe the figure for October will soar above 4%.
中国九月的消费物价指数(或称CPI,一种测量通膨的指数),为百分之三点六。这是近两年来最高点,很多人认为这个数字十月将飙升超过百分之四以上。
@*

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
评论