site logo: www.epochtimes.com

什么,“高雄”这两个字竟源自这植物?!

作者:陈安

高雄为南台湾第一大城,民风亲切热情,工业发达,自清廷鸦片战争战败、开港通商后,就不断迅速发展,曾为世界第三大港,现为台湾第一大港,有港都之称。

不过高雄这名字到底怎么来的,是什么意思?却似乎没有太多人知道。很高大、很雄伟?可不能这样解读,原来这地名是属于音译,就如三明治(Sandwich)、纽约(New York)这样,是用相似发音的字翻译成的词汇。

那高雄最初是由哪族群语言翻译来的呢?根据伊能嘉矩这位日本人类学家考证,早期高雄沿海地区主要为马卡道族(属平埔族)原住民居住,在这平埔族语言中,有个词叫做“takau”。

“takau”是什么呢?就是刺竹林,刺竹这种竹子会长出尖尖的刺,被这原住民当围墙抵御来犯的日本倭寇、中国海盗,他们也把自己所处地名称作takau,高雄就是从这个词演变来的。

有人可能会问,takau和高雄,这感觉发音差很多呀,高雄怎么会从takau音译来呢?现在,就来解开谜团吧,takau经过两次音译,第一次音译,是因takau发音似闽南语的“打狗”(发音似:搭告)。

汉人听到原住民这个词“takau”,就把这地方汉译成“打狗”,所以我们常常能在高雄看到打狗这个词,如打狗英国领事馆、打狗铁道故事馆,而高雄寿山以前盛产刺竹,所以也曾名为打狗山。

 

那后来为什么打狗变成高雄呢?这两个词也差很多呀!原来是与日本人有关。当时日本统治台湾50年,为日本统治最久的殖民地,使日本文化成为台湾一大重要文化特色,地名自然也大受影响。

从日本与台湾的车站名就不难看出,台日双方北到南共有32个同名车站,如板桥、丰原、清水、田中、冈山、大里、瑞穗、池上……这些地名台湾、日本都有。

1920年时,日本有一个雅名政策,把很多台湾各地“不雅”的地名改掉,“打狗”,狗狗这么可爱,怎么舍得打呢?哈哈,这不仅日本人觉得“不雅”,或许台湾人也会觉得“不雅”吧。

日本人把打狗再音译一次,译成高雄,“高雄”是日文的汉字,拼音为“たかを”,念法呢,差不多等于“塌咖欧”(想听原文发音?请点:高雄的日文发音),念快一点就是“塌铐”,是不是和“takau”发音很像呢?

所以高雄两字的发音曾经不是我们现今念的这样,是二次大战国民政府接手台湾后,才将“高雄”以中文的妥威玛氏拼音念作“Kaohsiung”,变成现在主要通行世界的城市名称。

那么,以上提到台湾很多地名和日本是一样的,在日本是不是也有“高雄”呢?是的,日本也有高雄,日本京都有个高雄山,高雄这两字就源于这座山!

看完以上是不是觉得长知识了呢?探讨一个地名就顺便探讨很多历史,至少能知道,高雄这曾经有个马卡道族、有汉人居住、曾被日本统治,还有刺竹这玩意儿,下次遇到高雄人,或高雄人介绍家乡,不要忘了高雄地名由来啰!

以下这部影片,各位看过,应该就更知道以前为何拿刺竹来做围墙,真是很多刺又不好砍呢!

▼ 相关影片(来源:YouTube,如遭移除请见谅)

 

责任编辑:苏明真