美国习惯用语第245讲

font print 人气: 6
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元7月9日讯】

MP3下载

RealPlayer下载

在今天我们要讲的习惯用语里,一个关键的字就是To blow. Blow这个字是一个非常勤劳的字,因为许多习惯用语当中都有这个字。你要想再找一个像blow用得那么多的字恐怕还不容易。在以前的“美国习惯用语”节目中,我们也曾经讲过几个。

今天我们再给大家介绍两个和blow有关的习惯用语,第一个是:To blow one’s own horn. To blow有好几个解释,但是在这个习惯用语当中应当解释为:吹。Horn就是喇叭。To blow one’s own horn的字面意思是:吹自己的喇叭。但是,作为一个俗语,它的意思是:夸耀自己,或者是自吹自擂。喜欢夸耀自己的人一般都有这种吹牛的习惯。下面是一个学生在讲一个爱吹嘘的人。

例句-1: Do you know Joe Jones next door to me in my dorm? Nobody likes him – he’s always blowing his own horn about what a great athlete he is and how much the girls all chase him.

这个学生说:你知道我宿舍里住在我隔壁的那个乔.琼斯吗?因为他老是喜欢吹嘘自己,所以没有一个人喜欢他。他总是夸耀自己是一个多么好的运动员,那些年轻姑娘又如何一个个地苦苦追求他。

******

我们再来举一个例子。这是一个人在说别人给他妹妹介绍的男朋友。

例句2: My cousin introduced my sister Lisa to Frank, a famous Harvard economics professor. He’s interested in her but Lisa says she can’t stand him because all he does is blow his own horn about his latest book on economics and how popular he is among his students.

这个人说:我的表哥把我妹妹利萨介绍给弗兰克。他是哈佛大学经济系的名教授。他对利萨很感兴趣,但是利萨说她无法忍受弗兰克,因为他老是自我吹嘘他最近出版的有关经济的书,他的学生们又是多么喜欢他等等。

******

在这次节目里我们要讲的第二个跟blow有关的习惯用语是:To blow the lid off. To blow在这里也可以解释为吹。Lid就是瓶子或罐子的盖头。要是你blow the lid off,那就是你把别人想方设法要保密的事情揭露出来。To blow the lid off这个说法给人脑子里制造了一个形像,那就是好像突然发生的爆炸把盒子上的盖子给掀掉了。这样人们就可以看到盒子里的秘密东西。在发现政府官员贪污腐化的情况下经常用to blow the lid off这个习惯用语。下面就是一个例子。

例句3: I hear that the newspapers are going to blow the lid off the mayor’s office – they have proof that he’s been taking bribes from building contractors to give them city business.

这句话的意思是:我听说几家报纸要揭露市长办公室的情况。他们有证据证明市长接受了营造商的贿赂,然后把有关市内的生意给他们做。

******

中国的俗语说,若要人不知,除非己莫为。要做坏事,总是会被人怀疑或觉察的。下面就是一个人在说他的处境。

例句4: I’ve watched these strange people in and out of the house next door for some time. My neighbors and I suspect they’re a gang dealing in cocaine smuggled from Colombia or Mexico. I wonder if I ought to blow the lid off by reporting them to the cops.

这个人说:我看到这些不认识的人进进出出隔壁的房子已经有一段时间了。我和邻居们都怀疑他们是贩毒集团,把毒品从哥伦比亚或墨西哥偷运进来。我在想我是否应该去报告警察,把他们揭发出来。

(转载自《美国之音》)(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我们在这次节目里要讲的两个习惯用语也是fair这个字有密切关系的。第一个是:Fair game. Game这个字也是有许多解释,其中用得最普遍的一个意思就是:游戏。
  • 每当一年消逝,新年来临的时候,人们都纷纷举行庆祝活动送旧迎新。这都跟时光的流逝有关。在这次节目里,我们要讲两个跟时间有关的习惯用语。时间这个字在英文里就是:Time. Time也正是每年新年开始的时候,许多人下定决心要在新的一年里完成某些计划。也就是美国人所说的 new year resolutions。
  • 美国人跟中国人一样有很多关于钱的说法。中国人说,有钱能使鬼推磨。美国人说:Money makes the world go around. 这是说:有钱能使地球转。中国人说:钱是万恶之源。美国人的说法跟中国话一样:Money is the root of all evil.
  • 今天我们要讲的两个习惯用语里都有一个关键的字。这个字就是:Free. Free这个字有好几种解释。一种解释是:自由。也就是按照自己选择的方式生活,不受专制统治的约束。Free还可以解释为:不需要付任何代价而得到什么东西。在我们要讲的第一个习惯用语里,free的意思是独立自主,不受人控制。
  • 我们今天再来给大家讲解两个以free这个字为主的习惯用语。首先我们要讲的是:Free and easy. 大家都知道,free是自由,或者是不用花钱就得到的。大家也可能很熟悉easy这个字。一般的解释是:容易。但是它也能指一个人很平易近人,容易接近。
  • 小川普这次选择在巴哈马的私人小岛完婚,可以说完美继承了这个岛国数百年来“远离尘嚣、封闭隐密、充满冒险开创感”的历史特质。
  • 今天的人看到 enterprise,第一反应多半是“企业”、“公司”、“企业版软体”。可这个词最早的意思,跟办公楼、财报、CEO 几乎没什么关系。
  • “东星斑”是粤菜中的顶级海鲜,学名 Plectropomus leopardus,英文俗名 leopard coral grouper 或 coral trout(澳洲叫法)。它身上有蓝色斑点如星,故名“星斑”。
  • “五香”是中餐英译里少数成功“输出”到西方厨房的词之一。Five-spice powder 现在是美国超市香料区的常规商品,星巴克和西式烘焙偶尔还会推出“五香”风味的限定产品。
  • 一道菜的名字,就可以是一首诗,一个典故,一段历史。然而,当这套饱含诗意、典故与哲思的命名传统,遭遇英语世界的翻译挑战,奇妙的事情便发生了。
评论