看新闻学英语〈52〉

David Lee
font print 人气: 10
【字号】    
   标签: tags: ,

Ang Lee, Ziyi Zhang and Stephen Chow were among the prominent Asian nominees at the 2006 Golden Globe Awards
李安、章子怡与周星驰:2006年金球奖亚洲卓越的被提名人

在线观看 下载观看

Holywood’s Golden Globe Awards seem to be going Asian this year, as filmmaker Ang Lee brings home no less than four awards for his picture “Brokeback Mountain.” Other Asian actors and filmmakers to highlight the show were Steven Chow of “Kung FU Hustle” fame, and “Memoirs Of A Geisha”s Ziyi Zhang.
【讲解】
Filmmaker is one who produces or directs motion pictures. Filmmker就是指电影的制片人或导演,当然也可说是director.

“No less than” is used to show your surprise at a large number. No less than~, 多达,不少于,不少于,恰恰。

To highlight is to attract attention to or emphasize something important. 所以Highlight就是使显着、使突出、强调的意思。

【译文】:
好莱坞金球奖似乎今年花落亚洲,因为导演李安以他的电影《断背山》抱走了不下四座奖项。其他受瞩目出席的亚洲演员与导演是《功夫》的周星驰,与《艺妓回忆录》的张子怡。

A veritable Who’s Who of modern Asian cinema was on hand for the annual Golden Globe awards ceremony in Beverly Hills, California.
【讲解】
Veritable是“名副其实”的、“可以称的上是”的。Who’s Who is the name and position of each person, especially in an organization. Who’s who小写的话,就是某个组织内的成员名录。大写的话就是“名人录”,a book containing information about the world’s richest or most famous people,指世界上最富有、最有名的世界名人录。

“电影”至少有三种讲法,movie, film与cinema. 还有motion picture, big screen, silver screen,也都是指“电影”。

【译文】:
真可称的上是现代亚州电影的名人录,出席了每年在加州比佛利山庄颁发的金球奖。

Stephen Chow, director of the best foreign language nominee “Kung Fu Hustle” was just happy to be on the red carpet.
【讲解】
Nominee, 是“被提名人”的意思,它的动词是nominate,“提名”。这是字尾加-ee,成为人的造成方式。如appoint(指定、任命), appointee(被指定人、受任命人);divorce(离婚), divorcee(离婚者);train(训练), trainee(实习生)。

【译文】:
周星驰,以电影《功夫》一片受提名为最佳外语片导演,走在红地毯上就是非常高兴。

[Chow]:”It’s a big surprise and I never expected for this (to happen) so I’m excited, nervous . .. everything.”
【译文】:
周星驰说:“这真是一个大惊喜,我从未期望能得奖,所以几乎每件事我都很兴奋、紧张…。”

Novice ‘Geisha’ Ziyi Zhang seemed somewhat abashed yet thrilled when she crossed paths with George Clooney, and even more thrilled to be there as an unofficial representative of her homeland.
【讲解】
Novice是指“新手、初学者”,A novice is a person who is not experienced in a job or situation. 当然章子怡已经很出名的,但在电影界,她毕竟还算是刚出道的晚辈。

“Geisha” is a Japanese woman trained in music and dancing whose job is entertaining men. Geisha是在音乐与舞蹈方面受过训练的日本女人,她的工作是娱乐男性,称为“艺妓”。所以艺妓可不是妓女,妓女是指prostitute, whore, 或hooker。

【译文】:
新手《艺妓》章子怡似乎有些羞愧,但当她与乔志‧克隆尼走在一起时,就很兴奋了;并且甚至以作为一位她祖国的非官方代表在这儿出席,感到更为兴奋。

[Zhang]: “I’m very happy to be here at the ceremony. I’m very proud to be here as a Chinese actress and be with all these fantastic actors and to be nominated. Whatever the result is it’s very exciting.”
【译文】:
章子怡说:“我非常高兴能来到这个典礼上,能作为一位中国女演员与所有其他非常棒的演员在一块,并且被提名,我感到非常骄傲。不论结果如何,都很令人兴奋!”

When Ang Lee and his film were winners in quick succession, it seemed to confirm the going wisdom that the director and his provocative work of art had changed the minds of a lot of Americans.
【讲解】
Succession, 这里可没有“成功”的意思,而是“连续”之意。Succession means something happening one after another.

Going wisdom该怎么说呢?going是指“时下”,像going rate是说“现行利率”。wisdom一般作“智慧”解,但这儿只能当“看法、意见”讲,也就是opinion。

Provocative这个字很漂亮,“挑衅”的意思, causing an angry reaction, usually intentionally,一种会引人生气、愤怒的行为,经常是故事的。这里当然是指 ”Gay” 的议题。

如果你问David老师对Gay or Lesbian的看法,David老师坦白说:No Good. 有些事情的对与错,不能因为电影是否得奖来评断的。那你说我为何认为Homo不对,从生物的天性上讲,它是违反自然的,中国古老的智慧不是说吗:“一阴一阳之谓道”嘛!人们赞扬“爱情”,但过于执著的感情,其实不是生命的自然状态。

【译文】:
当李安与他的电影很快地连续获奖,这似乎证明了时下的一种看法:这位导演与他挑衅性的艺术作品,已经改变了很多美国人的心。

[Lee]: “I think so, because people want to, I think we called it. I was receiving a film award so I give a lot of credit to my fellow filmmakers but I think the other half of the job is the audience, I think they’re thirsty for such movies, yeah. It’s very encouraging year for me. It warms my heart and gives me more faith to live on naturally, not only as a filmmaker but as a resident.”
【译文】:
李安说:“我想是如此,因为是人们想要的,我认为我们把它说了出来。我得到了一项电影奖,所以我归功于我的拍片伙伴,但是我认为另外一半是观众。我认为他们是很渴望像这样的电影,对我来说这是个令人鼓舞的一年。这项奖温暖了我的心,自然更加强了我从事电影工作的信念,不仅仅是作为一位导演,同时也是作为一位居民。”

“Brokeback Mountain” won a total of four awards.
【译文】:
断背山总共赢得了四项大奖
@

新闻原稿
新闻来源:新唐人电视台

(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 英语是一门学起来很有趣的语言。尽管它被认为是一门相对容易学习的语言,但它仍有75万个单词,即使是最熟练的学习者也难以快速全部掌握。但有几个方法可以加快掌握英语:
  • 抖音危害儿童 遭意大利重罚1,090万欧元 TikTok Hit With $10.9 Million Fine in Italy for Failing to Protect Minors
  • 我们要来练习命令或指示他人做某事,或是提出禁止、建议、请求等。
  • 疑问句是我们最常使用的句型之一。用中文表达疑问句的时候,只要在字尾加上疑问词“吗”、“呢”即可。但英文可就不同了,需要将助动词移到句首,才能形成疑问句。
  • 5 种基本句型、两种进阶句型。除了疑问句以外,这些句型和中文都非常类似,因此只要尽快熟悉这些架构,就能快速拆解句子!
  • 如何有效学习英文?一般来说,内外兼具是最快的方法。所谓外功,指的是单字的充实度,而句型架构,就是最强大的内功基础,可帮助学习者在听说读写各方面打好基础。
  • 英文和中文最大的不同,就在于发生的时间不同,动词会有不同的时态变化,就算只有动词,我们也可以判断事情发生的时间点。就像皇后会视各种场合改变装扮一样,动词皇后也是变化多端!
  • 多益考高分还是不敢开口说?其实,英文句子中,最重要的就是动词。就连英语母语人士,也都是用最简单的动词与人沟通!
  • 《孙子兵法》中说:“知己知彼,百战不殆。”在飞天大学学生制作的“悠悠万事”系列节目的第一集中,传统文化爱好者、表演艺术系的Hugh和Ru将和您一起探索“以小胜大”的智慧。
  • 每个孩子从咿呀学语开始,就有一个长长的书单在等待他了。爸爸妈妈们常常亲自手捧故事绘本,希望从书香宝墨中,让孩子得到最好的智慧启蒙。全球顶级艺术团神韵的主持人唐瑞,以幽默的舞台风格博得世界主流精英观众的认可,他讲述的经典童话《彼得兔的故事》(The Tale of Peter Rabbit)深受观众喜爱。
评论