美国习惯用语第328讲

font print 人气: 316
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元2月8日讯】

(MP3下载)

我想大家都熟悉fight个词。它的意思是斗争、搏斗或者奋斗。你也许还听过这样一个谚语: he who fights and runs away will live to fight another day。这个谚语显然是说:生活中斗争是无可避免的。既然人生本是一场搏斗,fight这个词组成的习惯用语当然就特别多。我们从今天开始要选几个常用的一一介绍。第一个是:fight tooth and nail。Fight tooth and nail其实是fight with teeth and nails这个习惯用语的简略形式。大家可能已经知道tooth是牙齿,nail是指甲。要是打架的时候又咬又抓的,那可真是使尽浑身解数的一场恶斗。

下面有个例子是说明fight tooth and nail怎样应用在实际生活中的。这段话说Susan由于是女性而在公司里不得重用,她据理力争,控告这家公司性别歧视。

例句-1:When Susan took her case against the company to court, people in the office were afraid to testify on her behalf. But she went ahead anyhow, fought tooth and nail, and she won.

他说:当Susan上法庭控告这家公司的时候,办公室的人都不敢为她作证,然而她仍然挺身而出,全力拚搏,并取得了胜利。

所以fight tooth and nail是全力拚搏的意思。我们再来听个例子,这段话说的是一个小城镇对抗强大的中央政府旨意,反对在他们附近建造核能发电厂的规划。

例句-2:The townspeople fought tooth and nail against the government’s plan to build the plant. They won the fight. The government had to give up the plan.

他说:镇上的人奋力抵制政府造发电厂的规划。他们赢得了这场斗争,中央政府不得不放弃了这项规划。

这儿fight tooth and nail是拚命抵制的意思。这个习惯用语往往用来说在势单力薄的情况下竭尽全力拚命奋战。

******

我们再来学一个习惯用语: fight to the bitter end。Bitter end有一种特殊的意义。船员把船尾系锚绳的柱子叫bitt。系在这柱子上的锚绳的尽头称为bitter end。所以to the bitter end就是到了尽头,再没有多余的绳索了。我们来听个例子,说的是一位老太太和开发商苦苦纠缠好几年,坚持要保住自己的房子,不肯拆迁。

例句-3:Mrs. Brown fought to the bitter end to keep her house, the only one left after the developers tore down all the others. But after five years she gave up and took the money.

大家都听清楚了吧?那位布朗太太为了自己的房子可真有斗争到底的精神,开发商把周围所有的房子都拆光了,她还不动摇。但是她苦熬了五年之后,不得不改变初衷,接受拆迁费,搬家了。

从这个例子看来fight to the bitter end意思是历尽艰辛、苦斗到最后关头。

其实这个习惯用语正恰如其分地描绘出二次大战期间许多美国人为阻止美国参战而作的那种努力。这就是我们接下来要听的例子。

例句-4:A lot of Americans fought to the bitter end to keep the country from getting into World War Two. But after the Japanese attack on Pearl Harbor, America had no choice but to go to war.

他说:许多美国人为了阻止本国卷入二次大战坚持不懈地斗争到最后关头。但是在日本袭击珍珠港之后,美国就再也没有选择余地,而只能走上战场。

这儿fought to the bitter end还是解释坚持不懈、斗争到最后关头。

(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我们上次讲了两个由story这个词组成的习惯用语。一个是cock and bull story,意思是虚构不实的托词。另一个是cover story,解释掩盖真相的假话。我们今天还要讲几个带有story这个词的习惯用语。第一个是: inside story。Inside通常解释为内部的,和 cover意义相对。如果说cover story是装点门面的表面文章的话,那么inside story就是不得外传的内幕真情了。在一个机构里通常只有几个掌握特权的人物才知晓这些有关隐私或者秘密决策问题的inside story,而这些了解inside story的人就可以称为insider。
  • 今天我们要讲的习惯用语都有fish这个词。大家都知道fish是“鱼”,但是fish可以作动词。例如在下面这个习惯用语中: fish or cut bait。你也许猜得到: 动词fish意思是钓鱼。Bat是系在钓鱼线上的鱼饵。所以这个习惯用语如果直译就是要么钓鱼,要么干脆切断鱼饵。
  • 今天我们要讲的习惯用语都有air这个词。大家都知道air是“空气”。早在十七世纪,意大利科学家伽利略发现空气似乎没有实质却有重量。后来人们进一步发现高山顶上的空气要比海平面上的空气轻,于是人们就说高处的空气稀薄,也就是thin air。我们要学的第一个习惯用语是由thin air发展而来的。它是: pull something out of thin air。
  • 今天我们要讲的习惯用语的关键词是pot。我想大家都熟悉pot这个词。它可以解释煮东西的锅子。我们要学的第一个习惯用语是: go to pot。Go to pot这个习惯用语来自牧场。牧场上的牲口随着年龄的增长而每况欲下,最后在老得不中用的时候就难逃被屠宰的命运,然后人们会把它们切成小块扔进锅里煮了吃。这就是go to pot这个习惯用语的出典,当然现在它通用的意思和描述的对象已经有所转化。
  • 属于同一文化的人们必然会形成共同的特定用语和用词,例如今天我们要讲的就是美国人用来描述人神志不佳、举止不正常的习惯用语。这几个习惯用语都十分口语化,是用在非正式场合的,在使用这几个习惯用语的时候你可得小心,免得无意中伤害了他人的感情。
  • 我们今天要讲的习惯用语都用了一些普通水果的名字,像香蕉、苹果和橘子等。不生活在美国的人往往会被这样的习惯用语难倒,因为它们看来眼熟,却不知所云。好,让我们来为你排忧解难吧。
  • 美国很多人都喜欢狗,还说狗是人类最忠实的朋友,人和狗在日常生活中相处密切,也因而形成了好多以“狗”也就是dog这个词为主的习惯用语。这就是我们今天要学的内容。第一个习惯用语是: dog tired。不知你有没有注意到不论周围环境多嘈杂吵闹也吵不醒一只沉沉酣睡的狗。狗为什么睡得那么熟呢? 也许狗是累得筋疲力尽才睡着的。这就是dog tired这个习惯用语的出典。让我们来听个例子,说话的人是个开夜车的学生。
  • 我们今天要讲的习惯用语都有rope这个词。你可能知道rope是又粗又结实的绳索。我们要讲两个习惯用语。它们是: learn the ropes。一般人认为learn the ropes和know the ropes这两个习惯用语都出自水手,因为他们成天得和桅绳打交道。以前航船上的新手要成为合格的水手首先得学会怎样摆弄好几十根桅绳,把船帆升上桅杆,并固定在一定的位置上。在新手终于学会操作那一大堆桅绳后,也就是说,after he learns the ropes,那么他就是熟知桅绳操纵的老手了。
  • 我们上次讲了两个由rope这个词组成的习惯用语:learn the rope和know the rope。我们今天还要讲两个以rope为关键词的习惯用语。你已经知道rope作名词意思是“绳索”,但你知不知道rope也可以当动词,解释“用绳子捆绑束缚”呢? 例如在下面这个习惯用语里rope就是个动词: rope someone in。
评论