世界民谣(29-2)老黑爵

杨佩璇
    人气: 130
【字号】    
   标签: tags: ,

【大纪元10月16日讯】“时光飞驰,快乐青春转眼过,老友尽去,永离凡尘赴天国。四顾茫然,残烛余年惟寂寞,只听到老友殷勤呼唤,老黑爵。我来啦,我来啦,黄昏夕阳即时没,天路既不远,请即等我,老黑爵。”这是一首脍炙人口的民谣,词曲创作者史蒂芬.佛斯特(Stephen Collins Foster,1826-1864)是美国音乐史上颇具传奇色彩的一位民谣创作家。

1826年佛斯特出生于匹芝堡(位于美国南方的宾夕法尼亚州)东边的一个小镇,在十个兄弟姊妹之中排行第九。从小即热爱音乐,但是由于家中并不富裕,所以自小几乎是处于失学的状况,没有接受过正统音乐的教育与训练,只凭著自己的摸索,居然也学会作曲。十八岁时,写下生平第一首歌‘打开窗扉的爱’(Open The Lattice Love),并与其兄合组一个名为“方桌武士”的音乐社。

佛斯特在24岁时即已完成了12首歌曲,他在1846年所创作的‘噢!苏珊娜’(Oh! Susanna);1848-1849年所创作的‘尼得叔叔’(Uncle Ned)及‘妮莉是一位淑女’(Nelly Was a Lady)等歌曲,皆为大家口耳传唱的民谣。

1850年与妻子珍妮结婚后的六年中,佛斯特生平创作的200多首歌曲中有近100 首是在这段期间所作,除了这首‘老黑爵’之外,其中还包括1851年间的‘家乡的老友’或称‘史瓦尼河’(Old Folks at Home或称Swanee River)以及‘斑鸠琴的铃声’(Ring, Ring de Banjo!)、1853年的‘肯德基老家’(My Old Kentucky Home, Good Night)、1854年为妻子所写的‘金髪的珍妮’(Jeanie With the Light Brown Hair)以及‘美丽的梦仙’或译为‘梦中的佳人’(Beautiful Dreamer)、‘马撒永眠黄泉下’、‘轻摇可爱的马车’、‘康成赛马曲’、‘纳莉布莱’、‘故乡的亲人’等家喻户晓的名曲。

这首‘老黑爵’(Old Black Joe)创作于1860年,当时南北战争一触即发,佛斯特在只身前往纽约的途中,忆起妻子珍妮当年家中的黑人农奴而写下了这首歌曲。


http://www.youmaker.com/

‘老黑爵’主要是描写黑人农奴-Joe,以其为第一人称,叙述其晚年悲凉的心境,唱出其一生已日暮西山的感怀。这首歌曲旋律优美,并充分流露出福斯特对黑奴的特殊感情,此曲甚至成为南北战争期间黑奴的精神支柱,并可视为美国文化中一份相当重要的资产。

佛斯特晚景凄凉,1860年只身前往纽约后,生活与经济上并未获得改善,于1864年1月13日因连日高烧不退,乏人照顾而意外去世,享年37岁。
佛斯特的歌曲贴近当时市井小民的生活点滴,加上其从小就接触过许多黑奴,深入了解黑奴的处境,所以,从他的作品中可以一窥当时新大陆移民潮的欢乐与哀愁,那也是为什么他的歌曲始终屹立不摇,绝大部分被译成各国语言,至今仍然传唱于世界的每个角落,如果把佛斯特的生平视为美国历史的一部分,倒也实至名归。@*
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
  • “老黑爵”是他“晚年”只身在纽约潦倒时期的作品,旋律缓慢,也反映了他笼罩在贫困下的阴影。当时美国南北战争一触即发,“老黑爵”十足反映出弱势贱民的悲歌,后来它更成为后来南北战争期间黑奴的精神支柱。
  • 说凤阳,道凤阳,凤阳本是好地方;自从出了个朱皇帝,十年倒有九年荒!大户人家卖骡马,小户人家卖儿郎,奴家没有儿郎卖,身背花鼓走四方。
  • 那令人留恋的卡布利呀 
    那令人陶醉的景色多美 
    放眼望去到处是一片碧绿 
    我始终也未能忘怀你
     
  • 这首歌可说是冲绳自然风土的代表杰作,由吉川安一作词、普久原恒勇作曲,是1965年左右的作品。当时作为NHK日本全国性的其中一个节目的片头曲而成为家喻户晓的歌。因为它的旋律优美、歌词中用青海、蓝天、首里的古城、层叠的石头、绿叶等来描写南国冲绳的美丽风情,受到人们很大的回响。
  • “菩提树”与“野玫瑰”齐名,都是奥地利音乐家舒伯特所作的歌曲。“菩提树”是舒伯特所创作“冬之旅”组曲中的一首曲子
  • 井旁边大门前面有一棵菩提树
    我曾在树荫底下做过甜梦无数
    我曾在树枝上面刻过宠句无数
    欢乐和苦痛时候常常走近这树
  • 许多人一直以为这首《送别》是中国歌曲,其实上它的原曲是一首美国民谣《梦见家乡与母亲》(Dreaming Home And Mother),作曲者为 John Pond Ordway(1824~1880)。
  • 这是首英国苏格兰举世闻名的民谣,写成于1711年(或更早于1677年),原歌名与歌词皆使用苏格兰古文字,即盖尔语所写成,但作者却无从查考。这歌名意译应为“昔日”或“很久以前”。此歌系商船出航、友朋分别时所唱,故已转成特殊的意义,常用作送别的诗歌了。
  • 太阳下山明早依旧爬上来
    花儿谢了明年还是一样的开
    美丽小鸟飞去无影踪
    我的青春小鸟一样不回来
    我的青春小鸟一样不回来
    别得那呀哟 别得那呀哟
    我的青春小鸟一样不回来
评论