大紀元

趣味學德語:硬麵包和液體麵包

作者:吳茵
2013-02-08 05:12 中港台時間|2025-11-23 22:14 更新
人氣 183

德國人最重要的主食就是麵包,就好像米飯是中國人的主食一樣。一些德文的表達方式中帶有麵包這個詞,比如德國人用ein hartes Brot(硬麵包)來形容一件事情做起來非常困難。比如,本版另一篇文章裡提到的麵包房打官司,對於麵包房來說,這個官司很難打,就可以說:Dieser Gerichtsprozess ist ein hartes Brot.

德國人早餐和晚餐都吃麵包,所以晚餐除了可以說Abendessen之外,還可以說Abendbrot。但是早餐雖然也吃麵包,卻不能說Fruehbrot,而只能說Fruehstueck,也不能說Fruehessen。午飯只能說Mittagsessen。

啤酒還有另外一種表達方式,就是液體麵包(fluessiges Brot),這是德國人開玩笑時的一種說法,特別是用諧謔的方式弱化啤酒的壞處時,有可能這麼說。說起啤酒,人們會聯想到醉酒、鬧事、酒駕等等,或者啤酒肚、酒精中毒,總而言之會產生一些不好的聯想。但是「麵包」聽上去就好多了,麵包沒有任何危害,吃多少都沒有關係。實際上,啤酒是穀物釀造出來的,說是液體麵包,也不能完全算錯。


(責任編輯:文婧)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台

留言

  • 大紀元保留刪除惡意留言的權利,包括低俗、誤導或攻擊信仰等內容
本網站圖文內容歸大紀元所有, 任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.