靜夜獨坐(彩墨)
王維詩:「獨坐幽篁裡,彈琴復長嘯,深林人不知,明月來相照。」
在隱微的月色裡,月兒悄然掛上樹梢,大地一片闃寂。詩人獨坐在月下小亭內,亭外樹影婆娑、藻荇交橫,詩人被月光溫馨地包裹著、關照著,他是多麼的悠閑自得而快樂啊。
自辭官歸鄉的這些日子來,隱居山林,遠避塵囂,不再過問世事,自由自在,逍遙在一個完全屬於自己的天地裡。
Sitting in the silent night/ink and color painting
Poem of Wang Wei: “Sitting alone in the bamboo forest, playing zither and sky shouting repeatedly, no one knows I am in the deep forest, only moonlight accompanies me and lights up around.”
In the subtle moonlight, moon quietly hung on the treetop, a silent world, poet sat alone in the pavilion, under the moon, outside the pavilion, trees shadow whirling around, seaweed and algae interlaced. The poet was warmly wrapped and taken care by moonlight, he is so leisurely and happy.
These days after resignation return home, lives in seclusion of forest, far from the hubbub, no longer intervened, leisurely and carefree, enjoy himself in a happy, free and unfettered completely own world.@
點閱【徐明義畫集】系列文章。
責任編輯:昌英