看新聞學英語(二十)

David Lee
font print 人氣: 10
【字號】    
   標籤: tags:

新聞出處:http://www.ntdtv.com/xtr/big5/aReadArticle.jsp?id=27786

在線觀看 下載觀看

Since The Epoch Times newspaper published “The Nine Commentaries on The Communist Party” in November, the rate of those voluntarily quitting the CCP is increasing daily.
自從大紀元時報在去年11月刊出「九評共產黨」,志願退出共產黨的人數每日俱增。

【講解】Since+S+V+O, S+V+SC. 這是由Since所引導的副詞子句,加上主要子句。
Published=issued

Websites, phone lines, and drop-in service centers have been set up by The Epoch Times to facilitate those who wish to publicly renounce their membership in any of the CCP’s organizations.
大紀元時報設下網站、電話、退黨服務中心,以方便凡是希望公開放棄共產黨黨籍及相關組織會籍的民眾。

【講解】1. drop-in: 有順道的意思。這是說有許多大陸人到美國觀光或商務,那麼就順道至退黨服務中心辦理退黨。2. to facilitate: 使方便

The total number of withdrawals from the CCP, Communist Youth League, and Young Pioneers has now exceeded one million, with 20,000 withdrawal submissions every day.
從共產黨、共青團、少先隊退出的總數,現在已經超過100萬人次,並且每天還持續有2萬人次提出退黨退團。

【講解】submission: 遞交,遞送。是submit的名詞。通常記者用submit與tender這兩個動詞表示提出、遞交之意,特別是下對上的提出,你看sub-是under的意思,-mit 是to send之意。

Rally speakers representing eleven different human rights and pro-democracy groups all shared a positive vision of hope for a new day in China.
集會發言人代表11個不同人權與支持民主的團體,共同分享對中國新頁的希望願景。

【講解】猜猜看這句唯一的動詞在那兒?答案是shared。主詞是Rally speakers,後面是以分詞片語作為名詞的後位修飾。全句只是S+V+O的結構,但為什麼會這麼長呢?是因為主詞與受詞都作了後位修飾的緣故。核心結構則是Rally speakers shared the positive vision.

John Patrick from The China Support Network called the day “a harbinger of change.” He said“China will never be the same after today,” he advocates for “a revolution without war, a peaceful non-violent revolution- with no more killing!”
中國支援網路的約翰派翠克稱這一天是「改變的前兆」。他說:「中國在今天之後將不再是一樣了」,他呼籲一項「沒有戰爭的革命,和平非暴力的革命,不再有殺戮。」

【講解】a harbinger of change= an omen of change, 改變的前兆。

Some of the speakers shared openly the years of suffering they experienced under the CCP’s regime.
一些發言人公開分享了他們在共產黨政權下所經歷的苦難。

【講解】這是一個主要子句+名詞子句的結構。引導名詞子句的That,作為受詞可以省略。

Xu Wenli, a pioneer for democracy in China, spoke openly of his belief in a free China, a belief for which he has paid dearly.
吳維利,中國的民主先驅,公開說到他對一個自由中國的信仰,一個他已經為之付出許多的信仰。

【講解】dearly=very much。To speak of= to note, 提到。

He was imprisoned in China for 17 years after expressing the same simple belief for freedom in his homeland.
在表答這個相同單純的、對自由的信仰後,他在中國被關了17年。

【講解】主要子句很簡短,就是He was imprisoned. 後面跟了五個介係詞片語,分別說明地點、時間與原因。(本則新聞待續)@、
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 想要看懂英語新聞,語言(Language)其實是最低的一個層次,再往上是常識(Common Sense),常識還不夠,再往上是知識(Knowledge)。知識還不夠,再往上是經驗見識(Experience)。再往上是視野(Vision),再往上是洞見(Insight),再往上是智慧(Wisdom)。


  • 大家覺得看新聞很難,很大的一個原因是好像到處是單字。但我們攤開中文報紙,看到密密麻麻的中文字,我們會不會覺得單字很多呢?不會吧,那麼看英語新聞單字太多,就代表我們的水準不夠、層次不夠。我經常告訴同學們,當你看新聞英語的時侯,你的基點不要擺在語言這個層次上。你要提昇至常識、知識、甚至經驗上。

  • 有句順口溜是這麼說的:「沒有知識,也要有常識;沒有常識,也要懂得看電視。」這說明現代人的常識很大部份是從電視等媒體得到的,所以我們學習語言,也要能夠讀懂、聽懂、看懂報紙、廣播、電視等新聞媒體。這其實是語言學習中很重要的一個環節,但都被忽略了。

  • 碰到生字時不要馬上就查字典。我們的建議是:一個生字要看到三次以上才查字典。為什麼呢?因為一個生字在報紙上出現三次了,代表它真的很重要,值得你去查。
  • 從這一期開始,我們將講解四月十一日的新唐人電視英語新聞,但因David馬上又將啟程前往紐約,所以講解的也很有限,很抱歉囉!大家如果能因David的導讀,開始每天收看新唐人英語新聞,那英文肯定會飛快地大幅進步喔!
  • 當我們到國外時,打開電視全部都是英語節目,有不同的新聞頻道。對多數華人而言,是很困難看懂的。但對於溶入英語世界而言,能看英語電視新聞與讀英文報紙,真的是很必要又很基本的。所以平常就要養成看與讀英語新聞的習慣,久而久之,也就覺得看與讀英語新聞,是很稀鬆平常的事了。新唐人電視英語新聞節目,就是最好的一個學習平台。

  • 看新聞學英語的重點,並不在於「精」,而在於「量」。沒有人會否認新聞的「量」是很大的,但正是「量變」會導致「質變」。當你閱讀英文的量能夠大到某個程度的時侯,你驚奇地發現:會有一個「質變」產生!
評論