新聞出處:http://www.ntdtv.com/xtr/big5/aReadArticle.jsp?id=27786
Since The Epoch Times newspaper published “The Nine Commentaries on The Communist Party” in November, the rate of those voluntarily quitting the CCP is increasing daily.
自從大紀元時報在去年11月刊出「九評共產黨」,志願退出共產黨的人數每日俱增。
【講解】Since+S+V+O, S+V+SC. 這是由Since所引導的副詞子句,加上主要子句。
Published=issued
Websites, phone lines, and drop-in service centers have been set up by The Epoch Times to facilitate those who wish to publicly renounce their membership in any of the CCP’s organizations.
大紀元時報設下網站、電話、退黨服務中心,以方便凡是希望公開放棄共產黨黨籍及相關組織會籍的民眾。
【講解】1. drop-in: 有順道的意思。這是說有許多大陸人到美國觀光或商務,那麼就順道至退黨服務中心辦理退黨。2. to facilitate: 使方便
The total number of withdrawals from the CCP, Communist Youth League, and Young Pioneers has now exceeded one million, with 20,000 withdrawal submissions every day.
從共產黨、共青團、少先隊退出的總數,現在已經超過100萬人次,並且每天還持續有2萬人次提出退黨退團。
【講解】submission: 遞交,遞送。是submit的名詞。通常記者用submit與tender這兩個動詞表示提出、遞交之意,特別是下對上的提出,你看sub-是under的意思,-mit 是to send之意。
Rally speakers representing eleven different human rights and pro-democracy groups all shared a positive vision of hope for a new day in China.
集會發言人代表11個不同人權與支持民主的團體,共同分享對中國新頁的希望願景。
【講解】猜猜看這句唯一的動詞在那兒?答案是shared。主詞是Rally speakers,後面是以分詞片語作為名詞的後位修飾。全句只是S+V+O的結構,但為什麼會這麼長呢?是因為主詞與受詞都作了後位修飾的緣故。核心結構則是Rally speakers shared the positive vision.
John Patrick from The China Support Network called the day “a harbinger of change.” He said“China will never be the same after today,” he advocates for “a revolution without war, a peaceful non-violent revolution- with no more killing!”
中國支援網路的約翰派翠克稱這一天是「改變的前兆」。他說:「中國在今天之後將不再是一樣了」,他呼籲一項「沒有戰爭的革命,和平非暴力的革命,不再有殺戮。」
【講解】a harbinger of change= an omen of change, 改變的前兆。
Some of the speakers shared openly the years of suffering they experienced under the CCP’s regime.
一些發言人公開分享了他們在共產黨政權下所經歷的苦難。
【講解】這是一個主要子句+名詞子句的結構。引導名詞子句的That,作為受詞可以省略。
Xu Wenli, a pioneer for democracy in China, spoke openly of his belief in a free China, a belief for which he has paid dearly.
吳維利,中國的民主先驅,公開說到他對一個自由中國的信仰,一個他已經為之付出許多的信仰。
【講解】dearly=very much。To speak of= to note, 提到。
He was imprisoned in China for 17 years after expressing the same simple belief for freedom in his homeland.
在表答這個相同單純的、對自由的信仰後,他在中國被關了17年。
【講解】主要子句很簡短,就是He was imprisoned. 後面跟了五個介係詞片語,分別說明地點、時間與原因。(本則新聞待續)@、
(http://www.dajiyuan.com)