学习园地

法语角–法语习语(五十七)

【大纪元2015年12月01日讯】

Vendre la mèche. 泄密。

Mèche有“灯芯、火绳”之意,vendre本意指“卖、销售”,这里指“出卖”。短语可追溯到16世纪,那时人们说“éventer ou découvrir la mèche(发现火绳)”,比喻阴谋在未完成之前被人泄露。

Avoir du cul / Avoir du pot / Avoir du bol.

走运,运气好。

短语的表面意思为“有屁股/有罐子/有碗”,cul一词除了“屁股”之意外,从1960年起便有了另外一个含义,表示“运气”。Pot与bol两词从19世纪末开始被理解为排泄废物的开口或孔,代指“屁股”,因而两词也被用来表示“运气、好运”。所以人们用Avoir du cul / pot /bol表示某人走运,有好运。

Tirer à hue et à dia. 采取相反的行动或方向。

Hue和dia是马车伕为赶马前行或命令马向左、右方向转时所喊的词语,à hue et à dia是固定词组,表示“南辕北辙地、方向相反地、毫不协调地”;tirer这里指“拉、牵”。如果车伕同时喊à hue和à dia,马就不知道该往哪个方向转了,会引起行为混乱。所以短语用来形容实际行动与命令相反或相互矛盾。

Avoir le bourdon. 有熊蜂 – 伤心、抑郁、沮丧、悲观。

Bourdon是“熊蜂”的意思。熊蜂是蜜蜂科的一类,躯体较大、较重,飞翔时发出的声音也很低沉,因而被人们视为伤心的信号,如国家发生了战败等重大且糟糕的事件,使人们变得沮丧,如同熊蜂的声音一样令人情绪低落。

责任编辑:德龙

 
相关文章