法语角–法语习语(十)

文/慈蕊
font print 人气: 41
【字号】    
   标签: tags: , , , , ,

【大纪元2014年12月02日讯】

Tuer la poule aux œufs d’or.
杀鸡取卵。

本短语出现于18世纪,源自《拉封丹预言》。故事讲述了一对游手好闲的懒夫妇整日向神灵祈祷,梦想着发大财。一日终梦想成真,神赐予他们一只会生金蛋的鸡,懒夫妇发了大财。但他们很贪心,不满足于每天只能收到一枚金蛋。于是他们把鸡杀掉,想把鸡蛋一下子都取出来,结果什么也没得到,反而失去了宝鸡。不久他们储存的金蛋就被他们用完了,他们又回到了从前的贫困生活。此短语比喻某人目光短浅,只贪图眼前的利益。

Ne faire semblant de rien.
假装什么都没发生过。

该短语出现于12世纪,形容某人为隐藏自己的真实情感而佯装出一副表情或态度,给对方造成假象。

Mener les poules pisser.
引鸡撒尿。做无用功。

Pisser:撒尿。这条短语出现于16世纪。我们都知道鸡的尿与屎是一起排出,不会单独撒尿的。因而花时间让鸡撒尿是件毫无意义的事。此外,这条短语还可用来嘲笑那些做家务活儿的男人。

Secret de polichinelle.
尽人皆知的秘密。

Polichinelle是法国木偶剧中的小丑。剧中的小丑形象是鸡胸驼背,尖嗓音,口无遮拦,有什么秘密很快会被其说出来,尽人皆知。该短语用来形容已经公开的秘密。

Ne pas quitter quelqu’un d’une semelle.
寸步不离。

Semelle有“鞋垫”的意思,但这里的意思是“一只脚的长度”。本短语出现于19世纪,比喻某人对另外一个人寸步不离,形影相随。也可指夫妻俩人感情很融洽。

责任编辑:德龙

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 寓意则为:不要把所有的资本都投入到一件事情上,应该做多手准备,这样,万一这个篮子打破了,还会有别的篮子的鸡蛋剩下。据说,这个谚语说法,在十九世纪文献里有出现。
  • 亲爱的读者: 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 法语有时候很奇怪,又是水果又是蔬菜的表达还真不少,而且含义往往很巧妙,所以得小心使用。请看以下例子:
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 亲爱的读者: 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 黄油,用法语说:“BEURRE”读[bœ:r],注意,把“r”嗓音强调出来,要不法国人听不出“黄油”来。
  • 有许多法语口语表达,如果不知其真意,听了怪让人很迷惑,不知所云。大家来看以下两个例子。
评论