法语角–法语习语(八)

文/慈蕊
font print 人气: 26
【字号】    
   标签: tags: , , , , ,

【大纪元2014年11月17日讯】

Avoir les dents longues.
野心勃勃。

这条短语的表面意思是“有长长的牙齿”。14世纪时,这条短语用来形容饥饿。后来意思发生转变,形容某人具有野心。因为牙齿象征着力量,如果某人想拥有长长的牙齿,就意味着这个人想拥有更大的力量,也是有野心的表现。

Etre le dindon de la farce.
被愚弄,被欺骗。

Dindon:火鸡。在法国人眼里,火鸡是愚笨的动物,因而火鸡也常被用来形容某人愚笨或愚蠢。Farce:闹剧,滑稽剧。中世纪时,法国闹剧中经常上演一些幼稚的父亲被他们的子孙嘲弄欺骗的短剧,这些父亲被当时人讥讽为“les pères dindons”(火鸡一样的父亲),“le dindon de farce”(滑稽剧中的蠢火鸡)。

Réchauffer un serpent dans son sein.
姑息恶人。

把受冻而麻木的蛇揣进怀中,为其取暖。蛇苏醒后却咬伤救它性命的人。短语比喻好心帮助某人,却遭其毒手。

Etre patraque.
身体不适,生病。

Patraque:多病的。这个词出现在17世纪,原是意大利语“patracca”,意思是指一枚没有价值的硬币。起初这个词用于机械及钟表行业,表示某仪器或钟表不能正常运行,之后演变为某人身体不适,健康亮红灯。

Veiller au grain.
防备暴风雨,预防意外事件。

Grain:谷物,但这里指暴风雨。短语来自海运行业用语,一个优秀的海运工作者懂得观测天气及为突发事件做好防备工作,能根据天象来作出出海决定,即使面临突发事件,也能随机应对。

责任编辑:德龙

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 寓意则为:不要把所有的资本都投入到一件事情上,应该做多手准备,这样,万一这个篮子打破了,还会有别的篮子的鸡蛋剩下。据说,这个谚语说法,在十九世纪文献里有出现。
  • 亲爱的读者: 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 法语有时候很奇怪,又是水果又是蔬菜的表达还真不少,而且含义往往很巧妙,所以得小心使用。请看以下例子:
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 亲爱的读者: 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 曾经有语言学家这样说过,学一门外语,哪怕一天学一句,一年下来,就365句了。为此,《生活在法国》特设“法语角”栏目,每周和大家分享一些有趣的日常口语,一起来轻轻松松说法语。
  • 黄油,用法语说:“BEURRE”读[bœ:r],注意,把“r”嗓音强调出来,要不法国人听不出“黄油”来。
  • 有许多法语口语表达,如果不知其真意,听了怪让人很迷惑,不知所云。大家来看以下两个例子。
评论