博君一笑

童欣
font print 人气: 30
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元8月6日讯】有时﹐英语里的玩笑和幽默是可以翻译过来的。但大部分时间它们是翻译不了的。比方如下一则﹕

Where do one legged people work?
IHOP!!

如果直译就是﹕

“一条腿的人们在哪儿上班﹖”
“国际大饼连锁餐馆”(或“IHOP”)

这样读起来﹐讲华语的人们就会茫然不知所措。其实﹐IHOP是International House of Pancakes餐馆的简称和他们招牌上的标志。IHOP分开来是“I”和“HOP”﹐或“I Hop”(我单腿跳)。 这里是说﹐一条腿的人们在IHOP工作﹐或者兼指他们因为只有一条腿﹐只能单腿跳的意思。

下面一则“十个最有趣的店面招牌”﹐前五﹑六个大概是跨越文化的﹐后四个可能就不太好翻译了。读者如果能够翻译成中文并保持原汁原味﹐请告诉我们﹐我们会刊登出来与大家分享。不读英语的同胞请见谅。

“十个最有趣的店面招牌”

1。汽车消音器商店﹕“无需事先预约﹐我们听得见您的光临”
(Outside a muffler shop: “No appointment necessary, we hear you coming.”)
2。公司接待员桌上﹕“每来第三个销售人员我们就开枪﹐第二个刚走”
(On a desk in a reception room: “We shoot every 3rd salesman , and the 2nd one just left.” )
3。殡仪馆前院子里﹕“小心点开车﹐我们会等着你的。”
(In the front yard of a funeral home: “Drive carefully, we’ll wait.” )
4。心理咨询办公室﹕“变老是强制性的﹐变聪明是可选项的”
(In a counselors office: “Growing old is mandatory, growing wise is optional. )
5。兽医的等待室里﹕“五分钟就回来﹐坐下﹗别动﹗”
(In a veterinarians waiting room: “Be back in 5 minutes, Sit ! Stay!” )
6。贴在餐馆窗户上﹕“别站在那儿饿着﹐进来吃个够吧”(“吃个够”还有腻了﹐不耐烦的意思﹐译不出来)
(In a restaurant window: “Don’t stand there and be hungry, come on in and get fed up.” )

下面四个似乎翻译不出来﹐只能在英语里理解﹕

7.Outside a hotel: “Help! We need inn-experienced people.”
8.At the electric company: “We would be de-lighted if you send in your bill. However, if you don’t you will be.”
9.On the door of a computer store: “Out for a quick byte.”
10.Inside a bowling alley: “Please be quiet, we need to hear a pin drop.”

(编译﹕童欣)(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 演唱“龙的传人”闻名的艺人侯德健化身电影新鲜人。他成立的春秋影业今天和新西兰Silverscreen公司进行卫星签约仪式,双方将共同集资美金四千万元,拍摄英语版电影“白蛇传”,预定二00六年开拍,二00八年上映,纽方并将协助台湾建立3D数位生产线。
  • 武汉人正热论一桩英文歧义引发的索赔官司。湖北武汉市江汉区法院开庭审理了这一出人意料的官司。陈女士在江汉路凡高印象摄影部拍摄了一套艺术照,照片上印有"Hen I need love"的英文字样,一周后她才发现,这句英语带有诋毁和侮辱之嫌,可解释为"我,需要爱的母鸡",而"鸡"字在汉语中另有特定的含义,即"卖淫女"。于是,告上法庭,索赔五万元人民币。不过,印象摄影部则称,这句英文应理解为"女人,我需要爱"。官司尚未判决,是"女人"还是"鸡"?"女人"成了武汉人议论的热点。
  • 未来移民美国,除了英语要更好之外,对于美国历史和社会的了解,可能也要更多。美国政府打算在2006年底以前,修改移民语言、历史和公民测验的考试内容,未来的移民测验,恐怕不会再像现在那么简单。
  • 虽然亚洲地区吹起哈韩风,但台湾电视偶像剧的魅力在菲律宾仍然锐不可挡!“千金百分百”电视剧即将在菲律宾无线电视台上档,剧中主角霍建华、陈乔恩双双在马尼拉一家商场亮相,成千菲律宾追星族现场挤破头,只为一睹偶像风采。“千金百分百”风靡东南亚各地,菲律宾七号GMA电视台不惜成本争取到播映权,定7月十9日首播。为了替该剧造势,GMA电视台特别赴台接洽邀请霍建华、陈乔恩等演员莅菲与观众见面。
  • 民主进步党全国党 员代表大会今天下午为提名的立委候选人造势,副总统吕秀莲致词时指出,民进党要永续执政,前提是国家要永续发展,她发起的三一运动即资讯电脑化、全民学英语和认识地球,民进党应该让全民来学习,让国家脱胎换骨,迈向世界。
  • 美国有线电视新闻网(CNN)报导,这个月三十号,是美国加州州长“阿诺.史瓦辛格”五十七岁的生日,而“阿诺”将收到一份很特别的生日礼物,就是他的老家“奥地利”的邮政总局,将为他发行一枚印有“阿诺”肖像,面额一欧元的纪念邮票。奥地利邮政局表示,阿诺在“奥地利”出生,能够从一名电影明星奋斗到加州州长,也算是奥地利的荣耀,所以奥地利邮政总局决定在他今年7月三十号生日这一天,为他发行一枚纪念邮票。据了解,这张邮票上是“阿诺”的半身肖像,他身着西装领带,表情颇为严肃,而背景则是美国和奥地利两国的国旗。邮票上还写有“史瓦辛格”与“奥地利”的字样,都是用英语写成,这一次将先公开发行六十万套。
  • 在日本爱知县西尾市从事英语教学的美国青年教师杰夫•内那瑞拉(Jeff Nenarella)先生因感于在中国因父母修炼法轮功而受到迫害的孩童之悲惨遭遇,决心利用三天连休的时间以自行车之旅的方式来向公众呼吁关注并采取行动来营救中国无辜受迫害的孩童。闻此消息,日本各地不同年龄的法轮功学员纷纷表示响应,于是一支上指60多岁,下至6岁的小孩的20人的自行车队17日从名古屋正式出发,在经过一天一夜的连续长途跋涉后,于18日上午到达京都。
  • 风景优美的英语系国家澳洲和新西兰,向来是欧美人士的热门旅游地点。但是也许是因为纽澳皆处世界边缘的关系,许多游客对于这两个南半球国家的了解却是少得可怜。
  • 〔自由时报记者林淑娟╱台北报导〕要当“台湾第一美”可真是不容易!你所知道的萧蔷,除了人美、EQ高、会吟诗、“绕英语”,昨天又让众人跌破了眼镜,因为换上性感舞衣后翩然起舞的萧美人,还能来个美不胜收的“劈腿功”呢。
评论