看新闻,学英语(106)香港厨师将参赛

David Lee
font print 人气: 9
【字号】    
   标签: tags: ,

HK Chefs Await NTD’S Cooking Competition
香港厨师等待新唐人烹饪大赛

【新闻关键字】

1.chef: n. 厨师
2. come up: v.phr. 开始、发生
3. celebrity: n. 名人
4. affordable: adj. 买得起的

Anchor: In a little but well-known restaurant in Hong Kong, chefs : are excited…something big is coming up: . Our Hong Kong team brings us the story.
新闻主播:在一个小型但是却很有名的香港餐馆里,厨师们很兴奋,一件大事情即将来了。我们的香港团队带给我们这条新闻。

STORY: Many celebrities: and movie stars in Hong Kong say the Dongbao Xiaochu restaurant serves the best traditional Cantonese food in town… and at affordable: prices.
许多香港名人与电影明星说,东宝小厨是香港提供最传统的广东菜肴餐馆,并且是付的起的价格。

Chef Xiaogao explains the establishment’s success. “When you treat every guest as treating yourself, you can make a good dish.
“厨师小高解释了成功的原因。香港东宝小厨厨师小高:当每一个客都是我自己,那你就会做一个好的菜出来。

5. cuisine: : n. 料理
6. to take part in: : v.phr. 参加
7. profound study: : 高深的学问
8. merit: : n. 优点

Chef Xiaogao has been cooking Cantonese cuisine : for ten years now, but still thinks he has a lot to learn. And NTD’s cooking competition is the perfect opportunity. 厨师小高已经做广东菜十年了,但仍然觉得他有很多要学。并且新唐人的烹饪大赛是最棒的机会。

[Xiaogao]: “Surely, I want to take part in: the competition. I think that cooking is a profound study: . Learning should be endless so I must learn from others’ merits: and find out my own mistakes.” 厨师小高说:“当然,我想要参加大赛,我认为烹饪是一件很深的学问。学习应该是无止尽的,所以我必须从别人的优点里学习,并且找到我自己的错误。”

9. delicious: : adj. 可口的
10. sour: : adj. 酸的
11. sauce: : n. 酱料

According to the restaurant’s owner, the more traditional the food the tastier it is. “The traditional Cantonese cuisine is always more delicious: . Mixed dishes are not good. You don’t even know what it is.”
根据餐厅的老板说,食物愈传统,味道愈好!“传统的广东料理总是较可口的,混合的菜肴并不好,你甚至不知道它是什么东西。”

Chef Xiaogao shows us how to make sweet and sour: meat – that’s the dish he will be cooking at the competition. But the secret, he says, lies in the sauce: . 小高厨师秀给我们看如何制作甜美又酸酸的肉─这是他将在大赛中烹饪的项目。但他说,秘密存在于酱料中。”

12. plum: : n. 梅子
13. vinegar: : n. 醋
14. preliminary: : adj. 初步的

[Xiaogao]: “The most important factor is the sauce. We made the sweet and sour sauce with hawthorn, plum: , vinegar: , sugar tablets, and tomato juice. It’s better than the mixture of ordinary vinegar and sugar. It tastes much better.” 厨师小高说:“最重要是酱料,我们用山楂、梅子、醋、糖粒、茄汁来调配,很多人用普通醋和糖,但我觉得味道不是这么好。”

The Asia Pacific competition preliminary : will be held on September 20-21 in Kaohsiung, Taiwan.
全世界华人烹饪大赛亚太初赛,将于9月21至22日于高雄举行。

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
https://english.ntdtv.com/?c=145&a=4767
@*

(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article

  • Pain and Shame for Chinese Hurdler

  • “看新闻”已是当前人们生活中不可或缺的一部分,如果还能够看英语新闻,不仅可以充实许多全球见闻、世界观也会开阔许多,同时英文还会进步神速,一举数得,何乐而不为呢?目前互联网上最适合、最方便用来看新闻、学英语的网站,仍然首推新唐人英语新闻。如果读者对本专栏有任何心得、意见或建议,欢迎来信给David老师,来函请寄:davidlee@ms1.epochtimes.com.tw
  • 各位读者好:

    David老师的〈看新闻,学英语〉,是有一套完整的系统性学习方法,但是三年半前就已刊登过了,其后都是属于应用实战篇。为顾虑到新进读者的学习,特别在此101集的时侯,将有关方法论的部分,再次收录于后,以方便初学者循序渐进地学习。

  • Chinese Medicine Helps with Weight Loss
    中医有助减肥

  • Bin Diving for Food in the UK
    英国的找垃圾桶食物者

  • Meditation Behind Bars
    监狱中的冥想课程
  • 一群身着宫廷传统服饰的中国古代官员。(shutterstock)
    Mandarin 这个词确实是语言学里的一个“奇迹”。英语中你很难找到这样一个词,它串联起来一种水果(桔子)、一种水禽(鸳鸯)、一种水里的鱼(鳜鱼),以至于我们中国人最常说的一种语言(普通话)。
  • 英文中“网红”这个词竟然是和一个源于中世纪占星术的单词紧紧联系在一起的。它是怎样一个历史源流呢?
  • 在中世纪的欧洲,Toll 是一种封建权力的象征。领主们在领地内的山隘、桥头设立关卡,任何通过的行商都必须交纳“过路费”。这在当时不仅是维护道路的资金来源,更是领主宣告主权的手段。
  • 在美国、英国等地名中经常出现的后缀或组成部分,往往带有特定的地理或历史含义,形成有一定意义的地名,而这些组成部分正是解读英美地名的密码。老哈利搜集了25个非常实用的英美地名后缀或组成成分,一飨读者。这一期我们继续拆解英美地名密码,并为您介绍全球唯一一座以体育运动为名的城市,以及英国最闹鬼、灵异事件最频发的城市是哪个。
评论