學習園地

法語角——趣味法-漢對照(二十二)

【大紀元2014年05月03日訊】De beau raisin, parfois pauvre vin. 好葡萄有時也會釀出難喝的酒。

Les belles plumes font les beaux oiseaux. 漂亮的羽毛令鳥兒也漂亮。

Les vieux amis et les vieux écus sont les meilleurs. 老朋友和舊金幣是最好的。

因為舊金幣的質地更純,老朋友互相瞭解,更令人放心,更可靠。

Fort est qui abat, plus fort est qui se relève. 能重新站起來的人要比能打敗別人的人更強大。

其實人最大的敵人就是自己,最難戰勝的敵人也是自己。如果一個人的內心很堅強、很強大,無論遇到甚麼苦難都能走過去。

Qui se sent morveux se mouche. 誰鼻子裡有鼻涕自然會去擤。

這句話形容那些心術不正的人或是心中有鬼的人,總有一天他們的詭計會暴露,狐狸尾巴總會露出來的。

Paris appartient à ceux qui se lèvent tôt. 巴黎屬於那些能早起的人。

Qui joue avec le feu se brûle. 玩火必自焚。

常玩火的人難免不被火燒到。這條諺語比喻幹壞事的人終有一天會成為受害者,害人其實是在害自己。佛家講「善有善報,惡有惡報。不是不報,時候未到。」

(責任編輯:德龍)