學習園地

法語角——趣味法-漢對照(二十六)

【大紀元2014年06月05日訊】L’argent a moins de valeur que l’or, et l’or que la vertu. 白銀的價值不如黃金珍貴,黃金的價值不如人的品德珍貴。

Moins……que用在比較句中,表示「比……少」。該諺語表明了品德的重要與珍貴。

Il vaut mieux tard que jamais. 晚做要比不做好。

Mieux……que:比……更好。這句話可用來比喻出現問題後沒及時處理,等到問題變大了才開始想辦法解決,雖然有些晚,但至少可以防止問題繼續惡化。意思與中國成語「亡羊補牢,未為遲也」相近。

Autant de têtes, autant d’avis. 多少個人,多少個想法。

Autant de:這麼多的,那麼多的,同樣多的。每個人都有自己看問題的角度和觀點。

Le plus riche en mourant n’emporte qu’un linceul. 最富有的人死時能帶走的也只是一塊裹屍布。

Linceul:裹屍布;ne……que:僅僅,只。此諺語告訴人們,錢財只是身外物,生帶不來,死帶不去。人生在世不必過於重視錢財,有的東西比金錢更重要。

Les eaux calmes sont les plus profondes. 靜水流深。

靜靜的潭水看似柔弱,卻深不可測。靜,是生命的一種體現,也可以是一種人生態度。深,是對人生、對世界萬物的理解程度,是智慧的體現。諺語比喻一個人的外表看似平凡無奇,但內心也許會存有大智慧。

(責任編輯:德龍)

 
相關文章