美國習慣用語 第323講

font print 人氣: 8
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元1月18日訊】

(MP3下載)

我們今天要講的習慣用語都用了一些普通水果的名字,像香蕉、蘋果和橘子等。不生活在美國的人往往會被這樣的習慣用語難倒,因為它們看來眼熟,卻不知所云。好,讓我們來為你排憂解難吧。

我們要講的第一個習慣用語是: go bananas。Bananas是香蕉,又香又甜的香蕉幾乎人人愛,但誰對香蕉愛得最瘋狂呢? 可得數猴子了。猴子見了一串香蕉會興奮得忘乎所以,又叫又跳。Go bananas這個習慣用語就來自這兒。當然它不只是用來說猴子,也可以說人。如果一個人像猴子看到香蕉那樣激動得上竄下跳、又喊又叫,那這個人必定是情緒失控了。我們要聽的例子就說到這樣一個人在高速公路塞車時候的反常表現。好,我們來聽這個例子吧。

例句-1:I was on the highway yesterday in a terrible traffic jam. Suddenly, the man in the next car to me went bananas. He was screaming and yelling and then he crashed his car into mine! Totally out of control.

他說:昨天他在告訴公路上碰到塞車。突然緊接在他後面的那輛車上的人情緒完全失去控制;他不耐煩地大喊大叫,又把他的車撞上了我的車。

所以go bananas意思是焦急煩躁而情緒失控。

******

我們再學一個習慣用語: compare apples and oranges。Compare意思是比較,apple是蘋果,而orange是橘子。這是色香味毫不相同的兩種水果,沒法放在一起作比較。我們來聽個例子,說的是流行歌手Madonna和古典大提琴曲演奏家馬友友。流行歌手的英文是: pop singer, 而大提琴手的英文是: cellist。演奏古典音樂的大提琴手就是: classic cellist。好,我們來聽這段話吧。

例句-2:David says Madonna is the greatest artist but Lucy thinks Yo-yo Ma is the best. I say they’re comparing apples and oranges. Madonna is a pop singer and Yo-yo Ma is a classical cellist.

他說:David 認為Madonna是最偉大的藝術家,但是Lucy卻覺得馬友友最優秀。我的看法是他們把兩個截然不同的人硬湊在一塊比較,因為Madonna是流行歌手,而馬友友卻是古典大提琴曲演奏家,他們無法相比。

所以compare apples and oranges意思就是把毫不相干的人或物硬湊在一起作比較。

******

我們再學一個習慣用語: Hear through the grapevine。Grapevine是葡萄籐。這個習慣用語來自還沒有發明電話的年代,當時最快速的通訊途徑是電報。有人把交錯纏結的電報線路比作葡萄籐。換句話說,葡萄籐象徵傳遞消息的途徑,漸漸hear through the grapevine被用來指聽到非正式的小道消息。這些傳聞的來源往往是親朋好友間的私房話。好,我們來聽個例子。

例句-3: I heard through the grapevine that Mark and Julie just broke up. I can’t believe it – I thought they were going to get married. Julie’s sister called this morning to give me the bad news.

他說:我今天得到小道消息說Mark和Julie分手了。我簡直不敢相信。我原以為他們快要結婚了。是Julie的姐姐今天早上來電話把這壞消息傳給我的。

所以hear through the grapevine意思是聽到小道傳聞。

******

我們最後再學一個詞的特別意思: lemon。 Lemon是檸檬,但是在俗語中可以指品質低劣的騙錢貨色。我們來聽個例子。說話的人買了一輛毛病百齣的車。他是上經銷商的當了。好,我們來聽這段話。

例句-4:Only three weeks after I bought my new car, problems started. First the doors wouldn’t close, then the brakes failed. I should have known the car was a lemon when the dealer gave me five hundred dollar discount.

他說:我的新車買了才三星期就出毛病了。先是門關不上,接著煞車又不行。在那個經銷商給我降價五百美元的時候,我就該知道這是品質低劣的騙錢貨色。

所以lemon在這兒的意思是品質低劣的騙錢貨色。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們今天要講的習慣用語有一個共同的詞: stand。我們要學的第一個習慣用語是: stand-out。這兒在stand和out之間有一個連詞符號。 Stand-out當名詞用。它和形容詞outstanding意義相關連。不少人知道outstanding解釋傑出的。那麼stand-out就必然是鶴立雞群的人或者物了。我們來聽個例子,說的是一個成績出色的學生Jennifer。
  • 我們今天要講的習慣用語有這個詞: stomach. Stomach可以指胃或者腹部。我們來學第一個習慣用語: eyes bigger than your stomach。這句話直譯就是眼睛比胃口大。我們有時看到自己愛吃的東西就貪心地拿了好多,但是我們的腸胃卻容納不下,eyes bigger than your stomach描述的就是這種情況。好,我們來聽個例子,說話的人特愛吃意大利烤餡餅,也就是pizza。
  • 我們上次講了兩個由story這個詞組成的習慣用語。一個是cock and bull story,意思是虛構不實的托詞。另一個是cover story,解釋掩蓋真相的假話。我們今天還要講幾個帶有story這個詞的習慣用語。第一個是: inside story。Inside通常解釋為內部的,和 cover意義相對。如果說cover story是裝點門面的表面文章的話,那麼inside story就是不得外傳的內幕真情了。在一個機構裡通常只有幾個掌握特權的人物才知曉這些有關隱私或者秘密決策問題的inside story,而這些瞭解inside story的人就可以稱為insider。
  • 今天我們要講的習慣用語都有fish這個詞。大家都知道fish是「魚」,但是fish可以作動詞。例如在下面這個習慣用語中: fish or cut bait。你也許猜得到: 動詞fish意思是釣魚。Bat是繫在釣魚線上的魚餌。所以這個習慣用語如果直譯就是要麼釣魚,要麼乾脆切斷魚餌。
  • 今天我們要講的習慣用語都有air這個詞。大家都知道air是「空氣」。早在十七世紀,意大利科學家伽利略發現空氣似乎沒有實質卻有重量。後來人們進一步發現高山頂上的空氣要比海平面上的空氣輕,於是人們就說高處的空氣稀薄,也就是thin air。我們要學的第一個習慣用語是由thin air發展而來的。它是: pull something out of thin air。
  • 今天我們要講的習慣用語的關鍵詞是pot。我想大家都熟悉pot這個詞。它可以解釋煮東西的鍋子。我們要學的第一個習慣用語是: go to pot。Go to pot這個習慣用語來自牧場。牧場上的牲口隨著年齡的增長而每況欲下,最後在老得不中用的時候就難逃被屠宰的命運,然後人們會把它們切成小塊扔進鍋裡煮了吃。這就是go to pot這個習慣用語的出典,當然現在它通用的意思和描述的對象已經有所轉化。
  • 屬於同一文化的人們必然會形成共同的特定用語和用詞,例如今天我們要講的就是美國人用來描述人神志不佳、舉止不正常的習慣用語。這幾個習慣用語都十分口語化,是用在非正式場合的,在使用這幾個習慣用語的時候你可得小心,免得無意中傷害了他人的感情。
評論