美國習慣用語第392講

font print 人氣: 7
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元5月4日訊】

(MP3下載)

我們今天要學兩個習慣用語有共同的關鍵詞:house。大家知道house是房子。我們要學的第一個習慣用語是:put one’s house in order。 Put one’s house in order從字面來看是整理自己的住房,但是習慣用語put one’s house in order意思要廣泛得多,不局限於房子。

我們來聽個例子。說的是一位相當顧家的叔叔對身後的遺產作出妥善安排,以免卻親人在他去世後理財的煩惱。

例句-1:Before he died Uncle Bob put his house in order; he paid all his debts, and left his insurance policies, his will, and other important papers in a big envelope on his wife’s desk.

原來Bob叔叔在去世前付清了所有的欠款,還把他的保險單、遺囑和其它重要文件都歸總放在他太太書桌上的一隻大信封裡。

這位叔叔所做的顯然都是清理個人財務的事情,不直接關係到房子,可見這裡的習慣用語put one’s house in order泛指清理個人事務。

******

Put one’s house in order有時也可以用來說非個人的事務。我們再聽個例子,說話的人是紐約一家公司設在芝加哥的辦公室的經理。他正在動員手下工作人員積極準備,迎接紐約總部的領導人來訪。

例句-2:We have to put the house in order in two days: I want desks clean, the whole place looking good. And we need our accounts balanced up to date by five o’clock tomorrow afternoon.

他要求大家把辦公桌整理乾淨,使整個辦公室顯得整潔美觀。然後還要大家在明天下午五點前把最近的帳目都結清。

顯然這一切不是他的私人事務,都是在整頓公司的業務以彌補過去的疏忽之處。這就是put the house in order這個習慣用語的第二種意思。

******

我們再學個意義相近的習慣用語:clean house。 Clean house和put one’s house in order一樣,通常可以用來指擦地板、吸塵、抹灰等作室內大掃除。但是clean house和put one’s house in order在作習慣用語的時候就不再指家務瑣事,而有更深的含義了。

我們來聽個例子。這段話來自競選運動。參選者的慣用策略是攻擊在華盛頓掌權的官僚們。我們來聽聽一名參選人的一段競選演說:

例句-3:Folks,send me to Congress and I promise the first thing I’ll do is clean house – I’ll get rid of all those bureaucrats who sit around all day doing nothing but wait for quitting time.

他說:他要是被選進國會去的話,他要做的第一件大事就是驅逐國會內所有那些終日無所事事、只等下班的官僚。

所以這裡的clean house顯然是進行人事大調動,剔除不稱職的工作人員,以提高工作效率。

******

有時clean house還可以用來指剷除某些錯誤更嚴重的不良分子。我們再聽個例子,說話的是一個大城市的市長。他剛發現某市政機構內官員弄虛作假,製造假賬,貪污公款和公家設備。

例句-4:I want our citizens to know I never tolerate corruption. I’m going to clean house and fire everybody who was involved. And we’ll do our best to send the worst ones off to jail.

他說:我要向市民表明我決不姑息腐敗。我將清查這一機構人員,開除所有參與者,而且要竭盡全力把首惡分子送監獄法辦。

這裡的習慣用語clean house是整頓機構,清除不良分子。
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們上次講了幾個來自撲克牌桌的習慣用語。今天我們還要講幾個。第一個是:pass the buck。 Buck原意是雄鹿,但是這裡指刀柄是鹿角做成的獵刀。
  • 我們今天要講的習慣用語都包含ship這個詞。大家知道ship是船。水手當然是跟船關係最密切的人。水手間自有一套行話,然而這些原在船上通用的語言卻逐漸流傳到和船毫不相干的普通人中了。今天學的就是這樣幾個習慣用語。第一個是:shipshape。
  • 我們上次講了好幾個來自海員生活的習慣用語。今天我們還要講幾個來自海員卻被一般人採納的習慣用語。過去船隻前進靠的不是發動機而是風吹船帆。船帆是sail,所以水手跟船帆結下不解之緣。

    水手之間也因而流行不少從sail發展來的習慣用語。儘管帆船航運已是陳年往事,但是這些習慣用語卻流傳至今。

    我們先要學的是:trim one's sails。 Trim在這裡的意思是調整船帆以適應風向變化。如今這個習慣用語已經被用在跟操縱船帆不相干的各種事務。我們要聽的例子把它用在競爭激烈的競選活動中:

  • 我們已經連續幾次談了出自水手卻在日常生活中被常人採納的習慣用語。今天要講的習慣用語都跟水有某種關聯。

    第一個是: rock the boat。 Rock在這兒當動詞,意思是搖動。那麼rock the boat可不就是左右晃動船隻了嗎?劃過船的人都知道這不是什麼開玩笑的事兒,弄不好就會翻船。這一來不僅你本人,同船的其他人都得遭殃。那麼習慣用語 rock the boat含義是什麼呢?我們聽個例子。一位州長正展開競選活動爭取再次當選。他的首席顧問提醒他務必迴避一個引起反感的問題。

  • 棒球問世至今有兩百來年了,如今可說是美國的國球。舉國上下不論男女老少熱中棒球的都大有人在。在許多美國人的日常生活中棒球佔了必不可少的位置。這也反映在語言裡面。不少棒球賽的行話被普遍運用,即使對棒球沒興趣的人也用上了那些棒球語言。
  • 今天我們要講兩個由paper發展而來的習慣用語。大家知paper是紙。Paper也可以作動詞。例如在下面的習慣用語裡:paper over。 Paper作動詞的時候解釋用紙覆蓋,所以paper over就是用紙遮掩什麼了。

    這個習慣用語來自糊貼牆紙來掩蓋牆上的裂縫、污跡等缺陷,使房間美觀。實際上paper over這個習慣用

  • 上次我們已經講了兩個由paper這個詞發展而來的習慣用語,今天我們繼續講兩個。千百年來人們書面交流必須依靠紙張。不論是報章雜誌還是書籍文件用的都是紙。紙的功勞不可抹煞,然而近年來人們也意識到紙張的問題:文件往來的繁多幾乎要把人埋在文紙堆裡了。
  • 今天我們要講兩個由hour這個詞發展而來的習慣用語。大家一定知道hour就是鐘點小時。究竟是誰把一天的時間劃分成二十四小時的呢?由於這實在是發生在太遙遠的過去的事請,所以已經無從查考。但是無論如何這種劃定時間的方法確實是人類一大聰明創舉。我們先要學的習慣用語是: the eleventh hour。 The eleventh hour意思當然是十一點。這裡是指夜裡十一點。換句話說是一晝夜的最後一小時。那麼習慣用語the eleventh hour含義是什麼呢?
  • 上次我們學了兩個由hour這個詞組成的習慣用語,the eleventh hour解釋「最後時刻,」 zero hour意思是「關鍵時刻。」 今天我們再講兩個也是從hour發展而來的習慣用語,但和上次不同的是今天學的都表示歡快如意的時光。
  • 我們今天要學的習慣用語都帶有這個詞, horn。 Horn這個詞有幾種不同意思。首先它可以指像公牛之類大型雄性動物頭上長的角。在我們今天學的第一個習慣用語裡horn就是這個意思: take the bull by the horns。 Bull是公牛。公牛有時是一種危險的動物。它野性發作時,會挺著頭上尖銳堅硬的牛角向人直衝過來。那對銳不可當的牛角可是致命武器。歷年來不知有多少西班牙鬥牛士是在牛角下喪命的。
評論