This Christmas tree is so beautiful. 這棵耶誕樹真美!
英語學習
Every year, thousands of petitioners from all over China go to Beijing as a last resort to have their legal disputes resolved.每年中國各地成千位請願者來到北京,以此作為解決法律爭端的最後手段。
Larry正在幫李華填稅表。今天我們要學兩個常用語:playing with fire和do it for me.LH: Jeez, Larry. 美國報稅怎麼這麼麻煩。要我說,定個25%什麼的,所有人的收入都按這個稅率交,那多簡單。
今天還是要繼續講兩個在2000年大選期間新聞界常用來報導競選運動的習慣用語。在選舉投票日逼近的時刻,每個總統候選人手下的競選班子都竭盡全力地在翻查政敵的老底;千方百計地挖掘不利於政敵的新證據,盼望能用這些證據來指控政敵有誇大其詞或者虛假不實的言行。
Nestled in the Sunshine Coast hinterland, the Eumundi markets offers everything from locally farmed produce, an extensive range of handmade goods, to a wide range of mouth-watering...
說話就像是作體操,是舌頭與嘴吧的體操;學說話也像是學跳舞,就是舌頭在嘴吧裡跳舞。體操與跳舞都有基本動作需要熟悉,說話也是一樣,有許多基本語句必須要非常熟練,不能夠到臨場的時侯,才在想要如何說,那根本就來不及,想出來的也多是Chinese English !
今天還是要繼續講兩個在2000年大選期間新聞界時常常用來報導競選運動的習慣用語。這些習慣用語以它們特有的幽默和風趣在某種程度上潤滑了政界嚴肅甚至是嚴酷的權利鬥爭。
李華來找Larry,Larry正坐在沙發上發呆。今天我們要學兩個常用語:chilling和Oh Snap.LH: Hey Larry, 想什麼呢?LL: Oh you know, just chilling.
Top CCP Officials Indicted for Torture and Genocide of Falun Gong中共高官因對法輪功的酷刑及群體滅絕罪被起訴
今天還是要繼續講新聞界常用來為2000年大選的報導增添色彩的兩個習慣用語,而且這兩個習慣用語包含一個共同的詞:tough。 Tough這個詞的意思是困難的、艱難的。我們要學的第一個習慣用語是: tough sledding,。 Sledding來自sled這個詞。 Sled是雪橇; sled作動詞的時候意思是駕雪橇行進。 Tough sledding從字面來...
Jakarta, Indonesia: Crossing Chinese New Year & Valentine's Day印尼雅加達:跨越中國新年及情人節
Girl: 'When we get married, I want to share all your worries, troubles and lighten your burden.'女孩:婚後我要分擔你所有的煩惱、困擾,以減輕你的負擔。
Son: ' Mom, when I was on the bus with Dad this morning, he told me to give up my seat to a lady.'子:今早我和爹地一起搭車,他要我讓座給一位女士。
做完兩集的口譯式英語會話訓練後,是不是發現:看著英文唸出來其實是很容易的,難的反倒是看著中文然後要用英文講出來!但是英文會話其實是與後者高度相關,而不是前者。這就是為什麼即使你朗讀英文會話很多遍,但碰到實際情況的時侯,還是講不出來的關鍵原因。
今天還是要繼續講新聞界為了描述圍繞2000年大選開展的政治鬥爭而用的兩個習慣用語。今天要說的習慣用語出現在《紐約時報》同一篇評論文章的標題中,標題是這樣說的: As Gore Rakes it in。
做過前集的練習,是不是有所感覺了呢?傳統的學習英語會話的方式,都是用紙本教材,然後老師帶著同學認字與朗讀會話,後來再進步些的,就會使用外籍人士的英文錄音。但為什麼大多數人碰到老外仍不能英文朗朗上口呢?
排行榜
TOPARTICLES
精彩推薦
EDITOR'sPICKS

