趣味学德语:一只手洗另一只手

吴茵
  人气: 209
【字号】    
   标签: tags: , ,

有些德国俗语不能说是德国的,因为在很多欧洲国家都有相应的俗语,它们要么出自圣经,要么来自古希腊罗马时期的故事。因为基督教的流行,很多圣经里的用语被引入了各种欧洲语言里,而古罗马帝国的兴盛,也让拉丁语走进了欧洲的千家万户。

“Eine Hand wäscht die andere”就是来自古罗马的俗语Manus manum lavat,字面意思是一只手洗另外一只手,很多语言里都有相应的说法,比如英语是“One hand washes the other”。

这句话的引申意思可以是褒义的互相帮助,也可是贬义的互相包庇、狼狈为奸。比如一个企业征求提高生产效率的建议,提建议者可参加抽奖,这样企业可得到很多建议,而提建议这也有机会得到奖励。这时说“Eine Hand wäscht die andere”就是“互相帮助”的意思。

还有反面的例子,比如王立军包庇薄熙来的杀人罪行,而薄熙来让王立军升官发财,这时说“Eine Hand wäscht die andere”就是“互相包庇、狼狈为奸”的意思了。

(责任编辑:文婧)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
  • 德国融入专员伯马女士(Maria Böhmer)和下萨克森州社会部长近日向媒体展示了一批新的广告海报,海报上下萨克森州土耳其裔社会部长于茨坎(Ayguel Özkan)笑嘻嘻地吐着舌头,舌头上涂着象征德国国旗的黑红黄三种颜色。
  • 美国大学生学习外语的风气逐年兴盛,不仅西班牙语、法语或德语等热门外语的选课人数变多,冷门外语也更加受到了学校和学生重视。宾州大学语言中心开设了包括台语在内的40种语言课,种类之多堪称全美第一。 (20110104-Interest-Rises-112893879l)
  • (大纪元记者周菲德国报导)移民融合问题一直是德国各党派之间争论的老问题。近日,自民党以及联盟党(基社盟和基民盟)都表示,要加强外国人法,强化德语学习的重要性。内政部收到议案,修改外国人法:没有通过语言测试的外国人只能得到最多一年的暂时居留许可。
  • (大纪元记者诸葛林德国报导)德国私立学校越来越热门,和公立学校不同的是,私立学校给学生提供更多的发展可能,据《柏林晨邮报》报导,柏林Mitte区的新教教会学校Evangelische Gemeinschaftsschule Zentrum就是一个很好的例子,比如一位叫Martha的学生不久前作为该校的气候大使为在汉堡举行的联合国气候周开幕;Miriam则帮助Kreuzberg区有移民背景的小学生学习德语;Carl曾经在一个福利机构的农场上工作过三个星期;每个第七和八年级的学生都要参加一个名为“承担责任”的项目,他们自己找一个和公共事业有关的工作,比如在医院、老人院或者幼儿园里,之后在那里工作上几个星期。九到十一年级的学生要参加一个名为“挑战”的项目,学生们离开柏林三个星期,可以工作、漫游、甚至是驾驶帆船等等,目的只有一个,就是通过这些活动认识自己的强项、自己的极限在哪里。
  • 今天是德语言学家康拉德•杜登去世100周年的日子。学习德语的人都知道“杜登”这个名字,书桌上几乎都少不了《杜登词典》。被誉为“德语正体法之父”的康拉德•亚历山大•弗里德里希•杜登(Konrad Alexander Friedrich Duden)出生于1829年1月3日莱茵河下游的威塞尔(Wesel)市的拉克豪森(Lackhausen),去世于1911年8月1日黑森州威斯巴登。
  • 【大纪元1月31日报导】(中央社记者许秩维台北31日电)学习语言不一定很枯燥。文化大学德文系学生李孟洁在德国担任交换生期间,在课堂透过大富翁游戏的不同情境练习,再加上老师的诱导式教学,让她的德文口说能力突飞猛进。
  • 但是,这句话只适合比较轻松、有趣、滑稽的话题,比如一个70岁的老人家拄着枴杖颤巍巍地走过来,对你说:“嗨,我刚刚跑了30公里,太爽了!”你可以笑着说:“Das kommt mir spanisch vor.”但是如果说,中共“王储”失踪了两个星期,取消了很多和外国政治家的重要会见,之后又突然现身,而且一个解释也没有,那么这件事情虽然不可思议,但是也不能说“Das kommt mir spanisch vor”,因为这是一个很大的政治话题。
  • “Ich habe gelesen, dass ein Intensivtäter den Mordversuch an einem Polizeioberkommissar gestanden”(我读到,那个重刑犯承认企图谋杀一名警官。德文原文中少了时态动词”),红对一名德国朋友说,他们讨论的是不久前发生的一起恶性事件。红在读博士学位,经常看德国报纸,能用一口流利的德语和朋友们谈政治、经济,但就是总会忘记放在从句最后面的动词。
  • 不会德语的人,永远不会理解这种“德国式”的无奈…… “Die Nummer lautet dreiundsiebzig, einundzwanzig, einhundertfuenfundachtzig.”(电话号码是73,21,185),电话另一端传来德语报电话号码的声音,语速很快。我手中的笔飞快地在纸上划过。“Eh… also sieben, drei, zwei, eins, eins, acht, fuenf?”(呃,就是说7,3,2,1,1,8,5?)我不确定地叮问了一下。什么?在德国住了十几年,都有德国法庭宣誓翻译的资格,居然连听几个数字都要重新确认一下?!
  • 中秋节将至,我们今天就来看看德文中几个有关月亮和一个有关螃蟹的德文俗语:
评论