大紀元

法语角——趣味法-汉对照(十六)

文/慈蕊
2014-03-20 16:20 中港台时间|2017-06-10 13:57 更新
人气 76

【大纪元2014年03月20日讯】Qui aime bien châtie bien.
爱之深,责之重。

Châtier:责罚。爱的越深,以后就会恨的越厉害。 当刻骨铭心的爱失去或受到伤害时,由于经受不起打击,意志会变得消沉,埋怨、委屈、忧伤等也会一起涌上心头,若情绪得不到适当处理,就会转化为恨。

Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait, le monde mieux irait.
愿少者有识,老者力强。

这里的动词savait、pouvait、irait分别是动词savoir、pouvoir、aller的用了未完成过去时,表示一种愿望。青年人缺少知识和经验,而老年人虽有知识与经验,但他们已没有了年轻人的朝气和活力。谚语表达了一种美好的愿望,如果能将年轻人与老年人的优点和为一体,那我们就很容易成功了。可是世上的事没有完美的,总有令人遗憾的地方。

Plus on se dépêche, moins on réussit.
欲速则不达。

这条谚语和中国人讲的“拔苗助长”意思涵义一致,做事急躁图块,反而会事与愿违,不能达到目的。

Tous les chemins mènent à Rome.
条条道路通罗马。

这条谚语比喻可以采用不同的方法来达到同一目的,即汉语所说的“殊途同归”。谚语也反映出古罗马帝国在当时的兴盛。古罗马原是意大利的一个小城邦,公元前3世纪罗马同意了整个亚平宁半岛。罗马帝国为加强其统治,修建了以罗马为中心的大道,通向四面八方,这些大道促进了帝国与外界的贸易和文化交流。

A tout seigneur, tout honneur.
有什么地位就受什么样的尊敬。

这句话还可引申译为“人有声望,其言自重”。一个人的社会地位与其思想行为应该是一致的。反而言之,要想获得别人的尊敬,也要学会尊敬别人,注意自己的言行。@

(责任编辑:德龙)

如果您有新闻线索或资料给我们
请进入安全爆料平台
守护善良正义,值得奋战到底
大纪元电子报
一旦重大新闻发生,我们会立即发送到您的电子邮箱
Email Icon
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台

留言

  • 大纪元保留删除恶意留言的权利,包括低俗、误导或攻击信仰等内容
本网站图文內容归大纪元所有, 任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.