美国习惯用语第445讲

font print 人气: 37
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元5月9日讯】

(MP3下载)

我们今天要说的三个习惯用语都用来描绘人的忠诚可靠,不偏不倚和品行端正。第一个是: straight arrow。 Straight是直的,而arrow是箭,straight arrow从字面上看是笔直的箭,straight arrow,宁折不弯,当然它作为习惯用语有它的比喻意义。

Straight arrow早年曾经专指白人信赖的刚直的印第安勇士,现在straight arrow被用来泛指任何值得信赖,道德高尚的人。

我们听个例子,说话的人跟朋友谈起了国会选举。他正告诉朋友自己这回打算选谁当议员:

例句-1:I’ve decided to vote for Mary instead of that old guy who has been in Washington so long. Mary tells the truth and she keeps her promises – she’s a straight arrow all right.

他说:我已经决定投票推选Mary,不再选已经在华盛顿呆了这么久的那个老家伙了。Mary忠诚老实,而且说到做到。她真是个正直坦率的人。

这里的straight arrow指正直坦率的人。

******

有时候straight arrow也可以说那种一板一眼,过于死板的人。这种人虽然正派可靠,但是也不怎么讨人喜欢。比方说Bob就是这样一个小伙子。

例句-2:Bob is a real straight arrow: he doesn’t smoke, drink or chase girls. I guess I should admire him. But I have to tell you one thing: he sure isn’t much fun at a party.

他说:Bob真是个古板的人。他烟酒不沾,又不追女朋友。我想我该赞赏他的为人,但是我得告诉你一件事: 要是让他参加个聚会可真叫人腻味。

这里的straight arrow指过于古板而不合群的人。

******

再学个有类似含义的习惯用语: straight shooter。 Shooter是射手,枪手,而straight在这儿的意思是“正直的。” Straight shooter这个习惯用语把我们带回美国西部的拓荒生活,人不离枪的西部英雄除暴安良,最讲究信义。开发西部的年代早已成为过去,但是这些腰上佩着手枪专打抱不平的好汉: straight shooters, 却留在人们的记忆里,于是人们用straight shooters指那些刚直公正,仗义助人的人。

我们听个例子,有人问他喜不喜欢他工作的银行里新来的那位主管。我们听听他怎么说。

例句-3:Well, he makes sure we do our work right, but I think he’s a straight shooter. He tells us the truth, he’s very fair and he’s always ready to help if someone has a problem.

他说:当然,他对我们的工作钉得很紧。 但是我觉得他是个仗义的人,他口无虚言,极其公正,而且不论谁有问题他都大力相助。

这里的straight shooter指正直仗义的人。

******

再学个意义相近的习惯用语: true blue。 True blue原意是纯蓝色,或者说是不褪色的蓝色。这个习惯用语来自五百来年前英国的一个城镇。那里用特殊的蓝色染料印染的布无论经过多少次洗涤都不会褪色,于是人们就借用true blue来指久经考验而忠诚不渝的正人君子了。

好,我们听个例子。这是一位公司总裁在答复他的人事部主任的请示。人事部主任想要解雇老员工 Ed,因为他年迈退化而工作不力。

例句-4:Look, when we met rough times and our other workers were deserting us, Ed was true blue. He stayed loyal and worked hard for us. I say he can stay here as long as he wants.

他说:瞧,在我们的困难时期当别的职工都纷纷离弃我们的时候,Ed却对我们忠心耿耿。他坚守岗位为我们兢兢业业地工作。我认为只要他愿意他可以一直留在公司里。

这段话里的true blue用来说忠心耿耿,始终如一的人。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 今天我们要讲的习惯用语是包罗万象。当然, 这不是说这一课要把所有的习惯用语都包括在内, 而是说今天要谈的习惯用语的意思都是“一古脑儿统统在内,”而且它们有个共同的词: whole。大家一定知道, whole这个词就解释为“全部的。” 我们要学的第一个习惯用语是:the whole shooting match。 Shooting match原来的意思是射击比赛。
  • 今天我们要讲的习惯用语里有这样一个词: poop。 Poop有好多种不同的解释。在今天我们要学的习惯用语里poop是俚语, 指真实可靠的消息或者情报。 Poop作这种解释的时候前面往往有real ,或者straight之类的形容词。
  • 我们上次学了由poop这个词发展而来的习惯用语,the real poop和poop sheet,里面的poop都有信息的意思。今天我们还要讲两个由poop组成的习惯用语,但是今天说到的poop含义完全不同。它是筋疲力尽的,无精打彩的意思。
  • 今天我们要学的习惯用语都含有end。这是个大家都熟悉的词。它通常解释为末端,但是用在习惯用语里可以有很多不同的意思。例如在下面的习惯用语里 ends指对立的两方。Play both ends against the middle。要是某人play both ends against the middle,这人就是在对立双方间玩弄手腕,造成双方相争,使自己得利。

  • 今天我们要讲的习惯用语里都有这样一个关键词汇:hog。美国人常用hog代替pig这个词来指猪。据说猪是最聪明的飞禽走兽之一,然而它们在人们心目中却形象欠佳,人们往往觉得hog肮脏,贪馋,而且坏脾性。比方说,你说某人是hog,那你就是在嘲笑他的吃相难看,或者长相粗俗,举止不雅。然而并不是所有带有hog这个词的短语都有负面的意思。
  • 我们上次讲了由hog这个词发展而来的两个习惯用语,今天再学两个。大家一定记得hog就是猪。到过猪圈看过喂猪食的人一定知道猪看到饲料会怎么样地争先恐后,兴奋得发狂。今天要学的第一个习惯用语就来自这种场面:go hog wild。 习惯用语go hog wild流传已久,差不多有一个世纪了。它既可以描述高兴得发疯的样子,也可以表示万分激怒。
  • 今天我们要讲的习惯用语都包含这个词,hold。 Hold通常解释为“拿住,握住,” 但是也有把守的意思。例如在我们要学的第一个习惯用语里: hold down the fort。 Fort是堡垒,要寨。Hold down the fort从字面上看是个军事用语: 把守要寨,但是现在这个短语却被广泛应用在军队以外的各种场合,像办公室、商店、企业、学校的课堂等。
  • 今天我们要讲两个由hair这个词发展而来的习惯用语,大家一定早就知道hair是头发。我们要学的第一个习惯用语是: win by a hair。 Win意思是赢得。我们常说“细如发丝。”头发在日常所见各物中也许算是最细的了,所以你一定能想像如发丝那点宽度有多么细微。习惯用语win by a hair就出自这里。
  • 上次我们学了几个由hair发展而来的习惯用语: win by a hair, lose by a hair, hair-raising。今天我们再要讲两个。第一个是:split hairs。 Slit意思是剖分。头发原本就相当纤细,再去剖分,那就不知有多繁琐了。
  • 今天我们要学的习惯用语有这样一个关键词: lick。大家一定知道lick是舔,但是在习惯用语里它的意思可以大不相同,首先它有克服,制伏的意思。例如在这个习惯用语里: lick the habit。 Habit是习惯,所以lick the habit意思想必是克服或者戒除这个习惯。
评论