流行美語 第368課

font print 人氣: 18
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元2011年03月31日訊】李華和Larry要去朋友家聚餐,倆人正在包餃子。他們會用到兩個常用語:keep your shirt on和to walk all over someone

LH: Larry! 你那個餃子裡放的餡兒太多了! 肯定得破!

Larry: Sorry, Lihua, I’m trying my best here. Look, I’ve already made half a dozen dumplings – see?

LH: 啊?都快半個小時了,你才包了六個餃子??

Larry: Keep your shirt on! You know I’ve never made Chinese dumplings before, Lihua.

LH: Larry, 你在說甚麼啊? keep my shirt on?! 我又沒脫衣服!

Larry: (Sigh) OK, let’s both relax. What I mean is, try to be more patient. “Keep your shirt on” means “be patient.”

LH: “Keep your shirt on”是「耐心點兒」的意思?那好吧,I will try to keep my shirt on.

Larry: And I’ll try to work more quickly. (Pause) Here – is this how to close the dumpling?

LH: 天啊, Larry, 你這個餃子包得太難看了! 在包餃子的時候,You need to keep your shirt on, too – 你也得有點耐心,慢慢包!

Larry: Why don’t you help me? The work will go twice as fast – and you can show me how to properly make a Chinese dumpling.

LH: 好吧,聽我說。包餃子最怕餃子皮按不緊,我有個笨辦法,就是在皮的四周抹上一圈水,然後再按緊。你看,這樣,餃子就不會「張嘴」啦!

Larry: Hey, not so fast! How did you do that so quickly? Why can’t I make dumplings like that?

LH: 熟能生巧啊,慢慢練習,keep your shirt on! 不過,今天沒時間讓你慢慢練了,咱們得快點包,聚餐快開始了! 哎?剛才讓你燒開水,水開了沒有?

Larry: Keep your shirt on, Lihua! It should be boiling in a minute.

(手機鈴聲響)

LH: 啊呀,來電話催了! (接起電話) 餵?… 啊,對不起,還沒有做好,就快好了! 我知道! 好好,對不起了啊,嗯,好拜拜. (掛電話) 唉! 我朋友著急了!

Larry: Geez, she seems really rude! You shouldn’t let her walk all over you like that.

LH: Walk… over me? 甚麼意思?

Larry: I mean you need to stand up for yourself. To let someone walk all over you means that you are allowing someone to be very rude to you.

LH: 哦,to walk all over someone就是對某人蠻橫無理。

Larry: That’s right, and you shouldn’t let your friend walk all over you like that.

LH: 你說得對。不過,這個女生是我師姐,我應該尊重她。她說兩句就說兩句吧!

Larry: Respecting her and letting her walk all over you are two different things. For example, I definitely need to respect my boss when he tells me I did something wrong. However, if he made me stay late every night at work, that’s walking all over me, and I don’t have to accept that.

LH: 對,要是老闆天天讓你加班,就沒有道理了,明顯是在欺負人,你沒必要照做。

Larry: Exactly. Respect between two people should be mutual – regardless of how old they are.

LH: 你說得對! 哎?水開了沒有,咱們快點把餃子做好吧!

Larry: Let’s take our time. I don’t want to hurry just to make your rude friend happy.

LH: 她要是再打電話來催我,我一定會讓她keep her shirt on – 耐心點! 不過咱們也得加快速度,再包它二十個!

Larry: Keep your shirt on, Lihua! I’ll go as fast as I can!

LH: Larry, 包完餃子你還得趕快去趟中國超市!

Larry: The store? For what?

LH: 買臘八蒜啊! 吃餃子哪能沒有臘八蒜! 另外,你最好再額外買點小菜,點心甚麼的……

Larry: I’m beginning to think you are walking all over me, too!

今天李華學了兩個常用語。一個是 Keep your shirt on,意思是「保持耐心」。另一個是 to walk all over someone 意思是「對某人蠻橫無理」。

──轉自《美國之音》

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • Larry跟李華一起去夜總會參加聖誕節Party。今天我們要學兩個常用語:obliterated和smashed.

    (Party NAT)

    LL: Look at that guy over there. He is obliterated.

    LH: 等等Larry, obliterated是什麼意思?

  • 李華來找Larry,Larry正坐在沙發上發呆。今天我們要學兩個常用語:chilling和Oh Snap.

    LH: Hey Larry, 想什麼呢?

    LL: Oh you know, just chilling.

  • Larry正在幫李華填稅表。今天我們要學兩個常用語:playing with fire和do it for me.

    LH: Jeez, Larry. 美國報稅怎麼這麼麻煩。要我說,定個25%什麼的,所有人的收入都按這個稅率交,那多簡單。

  • 李華要回中國過新年, Larry送她去機場。今天我們要學兩個常用語:No Skin Off My Back和in Somebody's Shoes.

    LH: Larry, 我們得抓緊時間,趕快把箱子裝上車,不然就要誤機了。

  • Larry跟李華在星巴克咖啡館見面。今天我們要學兩個常用語:for the birds和way out in left field.

    LL: Hey, Li Hua, it's good to see you. It's been awhile since we last talked. How are you doing?

  • 李華早上起床,發現昨天晚上下了整整一夜的雪,足足有兩英尺深,看來今天是出不去了。今天我們要學兩個常用語:total和zapped of energy.

    (Knock on Li Hua's door, Li Hua opens it)

    LH: Larry! 這麼大的雪你怎麼跑來了,路上一定特別難走吧?

  • Larry和李華一起坐地鐵回家。今天我們要學兩個常用語:get the ball rolling和mull it over.

    LH: Larry, 這兩天天氣真好,我看,過不了多久樹就要發芽了。我真巴不得春天馬上就到。

  • 李華和Larry因為暴風雪,都不用去上班,倆人商量該幹點什麼。今天我們要學兩個常用語:fish out of water和have a crack at something.

    LH: Larry, 下大雪真是太好了,堆雪人、打雪仗比上班好玩多了。

  • 開春了,李華和Larry在後院種花種菜。今天我們要學兩個常用語:cut out for和fruit.

    LH: Larry, 我說的沒錯吧,種地就是好,既能回歸自然,又能有所收穫。

  • 李華跟Larry去參加Larry公司舉辦的野餐會,結果迷路了。今天我們要學兩個常用語:wild goose chase和face the music.

    LH: Larry, 你能肯定我們沒走錯嗎?按理說早該到了啊?

    LL: I'm just following the directions my boss gave me - although, we should have been there a half hour ago. Let me turn around...again.

評論