悲惨世界(118)

第一部第七卷
维克多.雨果(VictorHugo)
font print 人气: 9
【字号】    
   标签: tags: , ,

五 车轮里的棍4

  他几乎费了四个钟头,才从爱司丹走到圣波尔。四个钟头五法里。

  进了圣波尔,他在最先见到的客栈里解下了马,叫人把它带到马房。在马吃粮时,他照他答应斯戈弗莱尔的去做,立在槽边。他想到一些伤心而漫无头绪的事。

  那客栈的老板娘来到马房里。

  “先生不吃午饭吗?”

  “哈,真是,”他说,“我很想吃。”

  他跟着那个面貌鲜润的快乐妇人走。她把他带进一间矮厅,厅里有些桌子,桌上铺着漆布台巾。

  “请快一点,”他又说,“我还要赶路。我有急事。”

  一个佛兰德胖侍女连忙摆上餐具。他望着那姑娘,有了点舒畅的感受。

  “我原来为这件事不好受,”他想,“我没有吃早饭。”

  吃的东西拿来了。他急忙拿起一块面包,咬了一大口,随后又慢慢地把它放在桌子上,不再动它了。

  有个车伕在另外一张桌上吃东西。他向那个人说:“他们这儿的面包为什么会这样苦巴巴的?”

  那车伕是个德国人,没有听见。

  他又回到马棚里,立在马的旁边。

  一个钟头过后,他离开了圣波尔,向丹克进发,丹克离阿拉斯还有五法里。

  在那一程路上,他做了些什么呢?想到些什么呢?像早晨一样,他望着树木、房屋的草顶、犁好的田一一在他的眼前显现消逝,每转一个弯,原来的景物忽又渺无踪影。那种欣赏有时是能使心神快慰的,也几乎能使人忘怀一切。生平第一次,也是最后一次,他望着万千景色,再没有什么比这更黯然销魂的了!旅行就是随时生又随时死。也许他正处在他精神上最朦胧的状态中,他在拿那些变幻无常的景致来比拟人生。人生的万事万物都在我们眼前随时消失,黑暗光明,交错相替;光辉灿烂之后,忽又天地晦冥;人们望着,忙着,伸出手抓住那些掠过的东西;每件事都是道路的拐角;倏忽之间,人已衰老。我们蓦然觉得一切都黑了,我们看见一扇幽暗的门,当年供我们驰骋的那匹暗色的生命之马停下来了,我们看见一个面目模糊、素不相识的人在黑暗中卸下了它的辔头。

  将近黄昏时,一些放学的孩子望见那位旅人进了丹克。真的,那正是一年中日短夜长的季节。他在丹克没有停留。当他驰出那乡镇,一个在路上铺石子的路工抬起头来说:“这马真够累了。”

  那可怜的牲口确也只能慢慢地走了。

  “您去阿拉斯吗?”那个路工又说。

  “是的。”

  “像您这样子走去,恐怕您不会到得太早吧。”

  他勒住马,问那路工:“从此地到阿拉斯还有多少路?”

  “差不多整整还有七法里。”

  “哪里的话?邮政手册上只标了五法里又四分之一。”

  “呀!”那路工接着说,“您不知道我们正在修路吗?您从此地起走一刻钟,就会看见路断了。没有法子再走过去。”

  “真的吗?”

  “您可以向左转,走那条到加兰西去的路,过河,等您到了康白朗,再向右转,便是从圣爱洛山到阿拉斯的那条路。”

  “可是天快黑了,我会走错路。”

  “您不是本地人吗?”

  “不是。”

  “您又不熟悉,又全是岔路。这样吧,先生,”那路工接着说,“您要我替您出个主意吗?您的马累了,您回到丹克去。那里有家好客栈。在那里过了夜,明天再去阿拉斯。”

  “我必须今晚到达阿拉斯。”

  “那是另一回事了。那么,您仍到那客栈走一趟,加上一匹边马。马伕还可以引您走小路。”

  他接受了那路工的建议,退转回去,半个钟头以后,他再走过那地方,但是加了一匹壮马,快步跑过去了。一个马伕坐在车辕上领路。

  可是他觉得时间已给耽误了。

  天已经完全黑了。

  他们走进岔路。路坏极了。车子从这条辙里落到那条辙里。他向那向导说:“再照先头那样快步跑,酒资加倍。”

  车子落在一个坑里,把车前拴挽带的那条横木震断了。

  “先生,”那向导说,“横木断了。我不知怎样套我的马,这条路在晚上太难走了,假使您愿回到丹克去睡,明天清早我们可以到阿拉斯。”

  他回答说:“你有根绳子和一把刀吗?”

  “有,先生。”

  他砍了一根树枝,做了一根拴挽带的横杆。

  那样又耽误了二十分钟,但是他们跑着出发了。

  平原是惨暗的。低垂的浓雾,像烟一样在山岗上交绕匍匐。浮云中映出微白的余辉。阵阵的狂风从海上吹来,在地平线上的每个角落发出了一片仿佛有人在拖动家具的声音。凡是隐隐可见的一切都显出恐怖的景象。多少东西在那夜气的广被中惴惴战栗!

  他受到了寒气的侵袭。从昨夜起,他还一直没有吃东西。他隐约回忆起从前在迪涅城外旷野上夜行的情景。那已是八年前的事了,想来却好像是在昨天。

  他听到远处的钟声,问那年轻人说:“什么时候了?”

  “七点了,先生。八点钟我们可以到达阿拉斯。我们只有三法里了。”

  这时,他才第一次这样想,他觉得很奇怪,为什么他以前不曾这样想:他费了这么大的劲,也许只是徒劳往返,他连开庭的时间也还不知道;至少他应当先打听一下,只这样往前走而不知道究竟有无好处,确实有些孟浪。随后他心里又这样计算:平时法庭开审,常在早晨九点;这件案子不会需要多长时间的;偷苹果的事,很快就可以结束的;余下的只是怎样证明他是谁的问题了;陈述过四五件证据后律师们也就没有多少话可说;等到他到场,已经全部结案了。

  那向导鞭着马。他们过了河,圣爱洛山落在他们后面了。

  夜色越来越深了。(待续)
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 一切头脑清楚的人都认为这革命的世纪已被国王路易十八永远封闭了,他被称为“宪章的不朽的创作者”。在新桥的桥堍平地,准备建立亨利四世1铜像的石座上已经刻上“更生”两字。
  • 他们都是一些无足称道的青年,谁都见过这一类的人,四种庸俗人的标本,既不善,也不恶,既无学问,又非无知,既非天才,亦非笨伯,年方二十,美如妩媚的阳春。
  • 芳汀是那样一个从平民的底层(不妨这样说)孕育出来的孩子。她虽然是从黑暗社会的那种不可测的深渊中生出来的,她的风度却使人摸不着她的出处和身世。
  • 四十五年前的学生们和姑娘们到郊外游玩的情形,到今天1已是难以想像的了。巴黎的近郊已不是当年那模样,半个世纪以来,我们可以称为巴黎郊区生活的那种情况已完全改变了
  • 芳汀很美,但她自己不大知道。偶然有些深思的人默默地用十全十美的标准来衡量一切事物,他们在这个小小女工的巴黎式的丰采中,也许会想见古代圣乐的和谐吧。
  • 那天从早到晚都充满了一股朝气。整个自然界仿佛在过节日,在嬉笑。圣克鲁的花坛吐着阵阵香气,塞纳河里的微风拂着翠叶,枝头迎风舞弄,蜂群侵占茉莉花
  • 俄罗斯山溜完以后,他们想到了晚餐,到底有些疲倦了,兴高采烈的八仙在蓬巴达酒家歇下来了,那酒家是有名的饭店老板蓬巴达在爱丽丝广场设下的分店
  • 餐桌上的谈话和情侣们的谈话同样是不可捉摸的,情侣们的谈话是云霞,餐桌上的谈话是烟雾。
  • “朋友们,”多罗米埃以一个重获首领地位的人的口吻大声说,“安静下来。见了这种天上落下来的玩笑也不必太慌张。凡是这样落下来的东西,不一定是值得兴奋和敬佩的。
  • 马德兰先生正在他办公室里提前处理市府的几件紧急公事,以备随时去孟费郿。那时有人来传达,说侦察员沙威请见。马德兰先生听到那名字,不能不起一种不愉快的感觉
评论