许其正:朝佛行

许其正
【字号】    
   标签: tags:

迎着山,我一步一步地移动着脚步
迎着山,迎着生长着层层障碍的山呀山山山……

佛在高处亮着“皆大欢喜”的笑的光芒
超度的木鱼叮当在佛的身边
——虽然在半山间我仍清清楚楚地感知着

我一步一步地移动着脚步,应和着木鱼的叮当
我越来心胸越辽阔越慈悲,眼界越远大越深广

应和着木鱼的叮当,我一步一步地向前向上向高向佛……
应和着木鱼的叮当,我一步一步地远尘而纯净……

注:1967年3月21日与吴浊流先生往游圆通寺,遂得此诗。

Climbing up towards Mount of Buddhist Glory
              Hsu ChiCheng

I am walking step by step towards the Mount
Towards the mount, ranges of mount with steep ridges

On a height, Buddha is smiling satisfied
The wooden block voicing ding-dong by Buddha
–I can hear its voice clearly on the half of the mount

To the voice of the wooden block, I am walking step by step
While turning more broad-minded and kindhearted

To the voice of the wooden block, I am climbing up towards Buddha…
To the voice of the wooden block, my mind is becoming pure and pure…
Note: This poem was written on Mar. 21, 1967, after I visited Yuantong Temple with Mr. Wu Zhuoliu.

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 当青春过去,繁华落尽 受孕的种子们便成群 携带往日的残梦 急急煽动棉絮的翅膀 白云般到处翔飞……
  • 喀嚓 喀嚓 喀嚓…… 一匹匹品质精良的布出厂 臂上挂着一串串美丽的色彩 肩头披着一片片令人惊异的温暖
  • 黎明尚未完全将黑暗挤进墙角 她已起床 步入厨房
  • 啊,妈妈就是妈妈 妈妈有妈妈要念的妈妈经 妈妈有妈妈要做的妈妈事
  • 歌唱呀,赞美呀,这是东方之复活,这是光明的胜利……
  • 那少年跨上一根竹枝 伴着少年时代的我 便乘着梦的翅膀 把竹枝当成千里马了……
  • 陀螺不住地 转着,转着 在童年那边转着 转出童趣来 转出无忧无虑来
  • 从云端滴落下来 从屋檐滴落下来 滴落下来 多少珍珠,多少养分
  • 山不讲话 山就是不讲话 我从远处招呼他 他不讲话 我走前去亲近他 他不讲话 我大声问他 他不讲话
评论