被真理唤醒的心(8)

Souls Awakened
唐乙文 Yiwen Tang
font print 人气: 9
【字号】    
   标签: tags: ,

我用两天时间一气呵成读完了《转法轮》。

奇怪的是,平时我看书半小时眼睛就又疼又累,可看《转法轮》却越看眼睛越舒服,越看字越大越亮,看多久眼睛都不累。

读完第一遍后我得到了很多启悟,但也有很多地方看不明白,觉的不可思议。但我没有因此就放下这本书。

三十年痛苦的人生和学习两门外语的艰辛,使我谦卑,不会因为自己看不明白或觉的不可思议就轻率否定一样东西。

宇宙万物充满奥秘,我总提醒自己要谦虚。

所以我把疑问留在心里,静下心再看第二遍《转法轮》。看完第二遍后,我再看第三遍、第四遍、第五遍……

那段时间我没有接任何翻译工作,埋头在我租的小公寓里读这本书。读着读着,我发现《转法轮》和别的书不一样。

每读一遍,他都使我有新的领悟;每读一遍,他都使我心中的疑问不断得到解答;每读一遍,他都使我的心越来越明晰。

我特意买了一本笔记本,写下我读这本书的心得。写了半本后我就不写了,因为很多东西只可意会、难以言表。

读着读着,有一天,我从书中抬起头来幸福的笑了,我知道我终于找到了一直都在寻找的,我终于明白了我活着的真正意义:修炼成一个好人、一个越来越好的人,返本归真。(待续)

(英文对照)

I read through Zhuan Falun at a stretch within two days.

Usually my eyes would fatigue and hurt upon thirty minutes of reading; but when reading Zhuan Falun, strangely, the longer I read, the more pleasant my eyes felt; the longer I read, the bigger and brighter the words looked; and my eyes never fatigued no matter how long I read.

Upon the first reading I was enlightened a lot, but there were many points I felt hard to comprehend and conceive. Nevertheless I didn’t put aside the book.

Thirty years of tough life and the hardships of learning two foreign languages had taught me modesty and humility; I would not deny something rashly just because I felt it hard to comprehend or conceive.

The immense universe was full of mysteries. I had always reminded myself to be modest.

So I kept my questions in my heart and started reading Zhuan Falun for the second time. Upon reading the second time, I read for the third time, the fourth time, the fifth time…

During the period of time I didn’t take any interpreting job and only concentrated on reading the book in my little rental flat in Guangzhou. With the reading, I came to sense that Zhuan Falun was different from other books.

Every one more time I read It, I was enlightened more. Every one more time I read It, more of the questions in my heart were being solved. Every one more time I read It, the clearer my heart and mind became.

I bought a notebook expressly for writing down my thoughts while reading the book. Upon writing through half of it I stopped writing, as there were many things that could only be understood in heart but couldn’t be expressed in words.

While reading repeatedly, some day I lifted my head from the book smiling happily: I knew I had finally found what I had always been seeking, I had finally understood the true meaning of my life, which was: Become a good person, an even better person, and return to my original, true self through cultivation practice.
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 刘佳听到“为它卖命,能好吗?”这句话,感觉自己从牢笼里跳出来似的,大声说:不好,当然不好,我就是被这个邪党害苦了!从小到大听它的话,结果怎么样?拚命工作,刚到中年还被一脚踢开!让多生孩子,生了养不起了,还不是自己的孩子受罪!它哪个政策是为老百姓着想?瘟疫来了,全国封控,控制不住了又全面放开,拿民生当儿戏。
  • 茂利一边装菜,一边对大车司机说:这岔路口把两块地分开,东边的老地用老法子种,菜好看还好吃,我们西边的差点误入歧途,我就是听了好人言,三退了,得到神保佑了。人活着啊,走什么路,选哪边太重要了,你选正的神就保佑你,你给坏的邪的站队,就没个好。遇到岔路口,可得好好想想走哪边。
  • 老蒙在离休前是个“长”,“平稳着陆”退下后,买花草,认识了老郑。一来二去熟了,老蒙跟老郑说,现在朋友多数相互利用,称兄道弟也不见得为情谊,我们的花缘比金子珍贵。
  • 记得我整个小学阶段好像都在捡破烂,学校每学期要求每个学生必须上交多少斤废铁,还捡过废纸。家里能上交的东西都交出去了。那垃圾箱,臭水沟我们都不会放过。我们很大一片家属区的孩子都在同一间学校上学,全校的学生都要求捡废铁,到哪里去捡呢?
  • 大陆知名媒体人江雪的文章《长安十日——我的封城十日志》,记录了一些封城细节和感受。在严厉控制言论的墙内,作者只是用平和的文字表述,但仍然难掩内心愤怒的呐喊。
  • 郭晶是位社工,她以社会工作者独特的眼光,在封城后有意识地持续书写、思考、细腻的记下自己的日常生活,写出了城里人们的恐慌、惧怕、焦虑和坚强……
  • 我不解为何眼前世界如此单纯的状态无法持续永恒?清醒后人们终究会以领土、种族、宗教、国籍、语言,或生存作为借口,持续争执甚或战争……
  • 北方山区土耳其战机不时针对藏匿在伊拉克山区的库德斯坦工人党(PKK) 土耳其籍的库德族民兵进行轰炸,郊区婚宴厅里开心庆祝的亚兹迪难民们正将音量开到最大,通宵跳舞不只是庆祝婚礼——还有活着的那个当下,没有人知道,明天究竟是否会与今天一样……
评论