經典童話故事書

曉拂
font print 人氣: 39
【字號】    
   標籤: tags:

我沒有用上一個故事,因為,太長了。我讀下來差不多要18分鐘。而我允許的時間只有8-10分鐘。所以,我換了一個新故事“The Three Brothers”。兒子幫我寫了一個序。我喜歡他寫的這個短短的介紹,因為用詞非常到位。他說,為了最後一個詞聽起來好聽,他花了一些時間找這個詞。

我是上週四做的演講。講評人最喜歡故事的序。我沒有告訴他是兒子寫的。她說我將故事讀得太平鋪直敘了,要表演更多一些才好。剛好讀到一本演講雜誌上在講如何讀故事,如何朗誦詩給觀眾聽。還要再好好學習一下Interpretive Reading。

發現,經典的東西就是不一樣,許多噪音都被歲月過濾掉了。沉澱下來的都是精華,讀著非常寧靜。孩子們喜歡這樣的故事書,我也喜歡。這個夏季我有參加圖書館的成人讀書俱樂部。我也多讀一些經典的東西吧。

女兒說要去書店將另幾套經典書買回來,如《莎士比亞戲劇集》,Edgar Allan Poe,安徒生童話集等。

將故事和兒子寫的序一並抄錄在這裏:

“The Three Brothers” is one of a collection of fairytales by the Brothers Grimm. Some of the most famous and dear stories that have ever been written are part of the work of the Brothers Grimm. Tales such as “Cinderella”, “Snow White”, “Rumpelstiltskin”, “Hansel and Gretel”, and“Rapunzel” are now immortal in the world of literature and have survived for almost 200 years. The story of “The Three Brothers” is the 124th tale penned by the Brothers Grimm in their book of fairytales that is sure to warm your heart through a story of selflessness, familiar love, and modesty.

The Three Brothers

There was once a man who had three sons, and nothing else in the world but the house in which he lived. Now each of the sons wished to have the house after his father’s death; but the father loved them all alike, and did not know what to do; he did not wish to sell the house, because it had belonged to his forefathers, else he might have divided the money among them. At last a plan came into his head, and he said to his sons, “Go into the world, and try each of you to learn a trade, and, when you all come back, he who makes the best masterpiece shall have the house.”

The sons were satisfied with this; and the eldest determined to be a blacksmith, the second a barber, and the third a fencing-master. They fixed a time when they should all come home again, and then each went his way.

It chanced that they all found skillful masters, who taught them their trades well. The blacksmith had to shoe the King’s horses, and he thought to himself, “The house is mine, without doubt.” The barber only shaved great people, and he too already looked upon the house as his own. The fencing-master got many a blow, but he only bit his lip, and let nothing vex him; “for,” said he to himself, “if you are afraid of a blow, you’ll never win the house.”

When the appointed time had gone by, the three brothers came back home to their father; but they did not know how to find the best opportunity for showing their skill, so they sat down and consulted together. As they were sitting thus, all at once a hare came running across the field. “Ah, ha, just in time!” said the barber. So he took his basin and soap, and lathered away until the hare came up; then he soaped and shaved off the hare’s whiskers while he was running at the top of his speed, and did not even cut his skin or injure a hair on his body. “Well done!” said the old man, “your brothers will have to exert themselves wonderfully, or the house will be yours.”

Soon after, up came a nobleman in his coach, dashing along at full speed. “Now you shall see what I can do, father,” said the blacksmith; so away he ran after the coach, took all four shoes off the feet of one of the horses while he was galloping, and put on him four new shoes without stopping him. “You are a fine fellow, and as clever as your brother,” said his father; “I do not know to which I ought to give the house.”

Then the third son said, “Father, let me have my turn, if you please”; and, as it was beginning to rain, he drew his sword, and flourished it backwards and forwards about his head so fast that not a drop fell upon him. It rained still harder and harder, till at last it came down in torrents; but he only flourished his sword faster and faster, and remained as dry as if he were sitting in a house. When his father saw this he was amazed, and said, “This is the masterpiece, the house is yours!”

His brothers were satisfied with this, as was agreed beforehand; and, as they loved one another very much, they all three stayed together in the house, followed their trades, and, as they had learnt them so well and were so clever, they earned a great deal of money. Thus they lived together happily until they grew old; and at last, when one of them fell sick and died, the two others grieved so sorely about it that they also fell ill, and soon after died. And because they had been so clever, and had loved one another so much, they were all laid in the same grave.

@

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 在市圖書館裡做義工,所以,收到了市長的邀請,去參加今天的9.11紀念。自9.11發生後,已經七年過去了。我還是第一次參加這樣的紀念。
  • 昨天在CNN上看到一則新聞,有一位九十歲的老太太,住在俄亥俄州的Akron,因為交不起房屋貸款而被銀行沒收了房子。當警察去趕她出家門時,她開槍自殺。所幸只是受傷,生命無礙。文章裡還說目前美國有67%的家庭的存款不夠花三個月。
  • 一到三年級時,女兒參加了女子童子軍。後來失去了興趣而退出。如今,她又
    想回去參加了,因為她的幾位好友都在同一個童子軍小組裡。我想女兒有一些朋友,這對她的性格發展比較有好處。所以,同意她再去參加。
  • 下雪天。但是,我們中文學校還是上課。因為假期,有兩週沒有上中文課了。怕小朋友們忘記,上課時就先讓孩子們用中文講述節假日裡的生活。複習了第二單元的課文。這些課文大部份孩子都會讀。但是,有些生字還有些生疏。
  • 上完中文課。兒子問我是不是出去吃晚飯?我說不,回家吃。他說媽媽就是喜歡省錢。我說,媽媽當然要省錢,好給你和姐姐讀大學啊!他說,「媽媽,你不用操心。我會拿全額獎學金去上斯坦福大學。一上中學我就修全部的AP課程。我每門課都上AP課。甚至包括吃AP午餐。」說完,他就忍不住笑。我也想笑。見鬼。什麼叫AP午餐啊?
  • 久遠的積累
    重疊出層層的悲歡
    淡淡地連接著
    所謂的偶然

    在時空裏行走
    霧裏的花越來越清晰

    有時候靜默是最好的良藥

    在心田裏種植蓮
    也不思收成
    只是這麼歡喜著

    然後,越來越輕
    越來越美
    當一切都淡化的時候

    聞到殊世的異香
  • 《武訓傳》其實說了一個修煉故事。武訓雖然是乞丐,但他的行為就像出家的僧人一樣,托缽化緣,七情六欲都斷淨,雖然說他花三十年才達到這個境界…
  • 那些蟲子為何能尋水果的香味飛進去,但卻不知道怎麼飛出來呢?
  • 今天是09年的最後一天。一早起來,外邊已是銀白一片。地上已積了約一兩英吋厚的雪了。粉末一樣的雪花還在繼續飄灑著,沒有停下來的意思。雪白的景色襯托得室內更加溫暖。
  • 人生的路、人生的福份是早就定好了的。再怎麼爭也沒有用。我更應該關心的是他們心理上的健康,讓他們做一個快樂的人。就此「快樂」二字是不容易的,這需要孩子有寬容的心,什麼事不要太計較。
評論