流行美語 第129課

font print 人氣: 5
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元6月25日訊】

MP3下載

今天李華到Larry家來借一本書,碰巧Larry的媽媽打電話來。什麼事呢?你聽了他們的對話就知道了。今天李華會學到兩個常用語:play hooky和put one’s foot down。

(Hang up phone)

LH: Larry,怎麼啦?你看起來很不高興。

LL: Oh, it’s just that my little sister is giving my mom a lot of trouble. She played hooky from school two days in a row last week.

LH: 你妹妹給你媽惹麻煩了。你說她上星期在學校連續兩天played hooky? 那是一種游戲嗎?為什麼你媽媽會生氣啊?

LL: No, it’s not a game. To play hooky is to skip school or work when you have no excuse for doing so.

LH: 噢!play hooky就是逃學,曠課的意思。那很嚴重耶!我要是逃學,我媽媽一定會非常非常生氣!

LL: Every kid plays hooky once in a while, but playing hooky as often as my little sister does is a serious problem. It’s affecting her grades.

LH: 對,偶爾曠課還可以,如果像你妹妹這樣常常逃課,成績當然會受影響嘍!那你媽媽打算怎麼做?

LL: She’ll forbid my sister from watching TV, talking on the phone, or going out with her friends for at least a month.

LH: 哇!至少一個月不能看電視、不許和朋友通電話,也不可以和朋友出去。這樣的處罰是夠厲害的。不過也許她能得到教訓,以後不再逃學。

LL: I hope so. Hey, you really never played hooky when you were a kid?

LH: 嗯,有那麼幾次我不想上學,就裝病待在家裡。這樣也算play hooky嗎?

LL: Of course, that counts! Actually, I think every kid has used that trick to play hooky at least once.

LH: 對,假裝生病是孩子們想逃學時常用的借口。我記得我是因為有的同學老是取笑我,所以我不想上學。

LL: Unfortunately, I think that’s probably a very common reason for playing hooky from school.

******

LH: Larry,剛才是誰打電話來?

LL: That was my sister. My mom really put her foot down this time. She’s not allowed to watch TV or see her friends for two months. She’s really upset.

LH: 你媽媽罰你妹妹兩個月不准看電視,也不准和朋友出去玩,那是夠厲害的。可是,Larry, 你剛才說”put her foot down”是什麼意思?

LL: Oh, to put one’s foot down means to take a really firm stance on something and enforce it.

LH: Put one’s foot down就是采取堅定立場,嚴厲執行。你媽媽是不是也曾經對你這麼嚴格啊?

LL: I was generally a good kid, but she did put her foot down once that I can remember. She thought one of my friends was a bad influence, so she didn’t allow me to hang out with him

LH: 那是可以理解。中國人常說,“近朱者赤,近墨者黑,”你媽媽是怕你交了壞朋友,所以才不讓你跟他交往。

LL: Well, haven’t you ever had to put your foot down with anyone?

LH: 你還記得我那討厭的同屋嗎?在她開始偷我的東西之後,我就對她不客氣了。

LL: Yeah, I remember that. I think you probably should have put your foot down before then, but you were too nice.

LH: 是,我可能早就不該遷就她了。不過,我總覺得不太好意思,不太敢和別人發生沖突。

LL: You’ve got to learn to put your foot down when it’s necessary, otherwise people will take advantage of you.

LH:沒錯,必要的時候就得學會對別人硬一些,有的人就是會欺軟怕硬。

今天李華學到兩個常用語。第一個是play hooky, 是逃學,或曠課。另外一個常用語是put one’s foot down, 意思是很堅定,采取嚴厲手段。

(轉載自《美國之音》)(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 李華打電話問Larry今天下午要不要一塊兒去打網球。今天李華會學到兩個常用語:Bum和ticker.
  • 〔自由時報記者黃以敬、洪素卿╱台北報導〕「No Chinese」、「Just English」,為了不讓孩子輸在起跑點上,全美語幼兒園在國內形成熱潮,不過,醫師卻發現,部分學齡前幼童由於無法適應全美語環境,出現退縮、無助現象,有的只能比手畫腳、甚至有學童會咬人表達抗拒,這種案例近年逐漸增加,尤其暑假、兒童美語學習高峰期過後的9月、10月開學期增加最多,形成「美語學習恐慌潮」現象。
  • 李華和Larry正在討論是不是要去聽有關中國歷史的演講。今天李華會學到兩個常用語:big shot和bent out of shape.
  • 〔自由時報記者王榮祥╱高縣報導〕高縣一所美語補習班中一名加拿大籍英文老師,因持假學歷證書遭補教業者抓包,不料,這名外師竟爆料還有不少「同行」﹔警方介入了解發現內情不單純,懷疑許多英語補習班在不知情下,聘僱資格不符的外籍老師,已鎖定一仲介公司展開調查。
  • 李華正在為朋友的生日party做准備,她生平第一次烤了一個蛋糕。今天李華會學到兩個常用語:from scratch和all set.
  • Trident 這個詞源自拉丁語 tridens,其中 tri 代表「三」,dens 代表「牙齒」(teeth)。字面上的意思就是「三齒」,在現代英文中主要指「三叉戟」。
  • 2026年4月25日晚,川普被特勤局人員掩護從後台撤走,緊接著聯邦特警SWAT魚貫而入,持長槍保衛在場人員。那麼,特勤局和聯邦特警有何區別?美國有哪些常見的first responders(第一回應者)?
  • 一群身著宮廷傳統服飾的中國古代官員。(shutterstock)
    Mandarin 這個詞確實是語言學裡的一個「奇跡」。英語中你很難找到這樣一個詞,它串聯起來一種水果(桔子)、一種水禽(鴛鴦)、一種水裡的魚(鱖魚),以至於我們中國人最常說的一種語言(普通話)。
評論