美國習慣用語 第324講

font print 人氣: 54
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元1月19日訊】

(MP3下載)

美國很多人都喜歡狗,還說狗是人類最忠實的朋友,人和狗在日常生活中相處密切,也因而形成了好多以「狗」也就是dog這個詞為主的習慣用語。這就是我們今天要學的內容。第一個習慣用語是: dog tired。不知你有沒有注意到不論周圍環境多嘈雜吵鬧也吵不醒一只沉沉酣睡的狗。狗為甚麼睡得那麼熟呢? 也許狗是累得筋疲力盡才睡著的。這就是dog tired這個習慣用語的出典。讓我們來聽個例子,說話的人是個開夜車的學生。

例句-1:I stayed up all night last night to finish a history essay and this morning my coach made me run five miles in the summer heat. I’m so dog tired I can’t even walk.

他說:我昨晚整夜都在趕寫一篇歷史課的短文,今天上午我的教練還要我在炎炎夏日下長跑五英里。把我給累得連路都走不動了。

他先是一夜不睡開夜車趕文章,第二天早上又長跑五英哩路,這樣大量消耗腦力和體力可真會把人給累垮的,所以dog tired意思是「累得動彈不得的,」或者是「筋疲力盡的。」

******

我們再來學一個由dog這個片語成的習慣用語: go to the dogs。Go to the dogs這個習慣用語來自這樣的概念:人們吃剩下的殘羹冷飯可以拿去餵狗。換句話說,到狗那兒去的總是比較次等低劣的東西。當然這個習慣用語是用來作比喻的。好,讓我們聽個例子來琢磨它的含義。這是一個孩子在描述他的父親近來狀態不佳。

例句-2:My dad has really gone to the dogs since he lost his job. All he does now is hang around the house, watch TV and drink beer.

他說:我的爸爸自從失業後情況很糟,他現在每天除了看電視、喝啤酒之外,就是在家無所事事地閒蕩。

他的爸爸從天天上班到在家遊手好閒,日見消沉墮落。所以go to the dogs意思是越來越糟,有時甚至有日漸墮落,以至毀滅的意思。

******

我們再學一個有dog這個詞的習慣用語: rain cats and dogs。研究語言的學者們對於rain cats and dogs這個習慣用語的來源各持己見,看法不一。有一種說法是這個習慣用語來自十七世紀的英國,當時滂沱大雨能把城鎮的大街小巷變成河流溪道,大水沿著街巷滔滔而下,隨波漂流的是街上無家可歸的貓和狗,於是人們就開始用rain cats and dogs來形容傾盆大雨了。

讓我們來聽個例子。它說的是按照美國人的風俗在室外的花園內舉行的結婚儀式。

例句-3:Bob and Susan were just about to exchange marriage vows when there was a crack of thunder and it started to rain cats and dogs. Everyone at the wedding was soaked and the cake was ruined.

他說:正在Bob和Susan互立結婚誓言的當口上,隨著一聲霹靂下起了傾盆大雨,在場的每個人都淋成了落湯雞,而結婚蛋糕成了一攤稀泥。

這場雨把大家都淋得濕透,而且還衝壞了結婚大蛋糕,看來雨勢還真大,從而可見rain cats and dogs是大雨傾盆的意思。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們今天要講的習慣用語有一個共同的詞: stand。我們要學的第一個習慣用語是: stand-out。這兒在stand和out之間有一個連詞符號。 Stand-out當名詞用。它和形容詞outstanding意義相關連。不少人知道outstanding解釋傑出的。那麼stand-out就必然是鶴立雞群的人或者物了。我們來聽個例子,說的是一個成績出色的學生Jennifer。
  • 我們今天要講的習慣用語有這個詞: stomach. Stomach可以指胃或者腹部。我們來學第一個習慣用語: eyes bigger than your stomach。這句話直譯就是眼睛比胃口大。我們有時看到自己愛吃的東西就貪心地拿了好多,但是我們的腸胃卻容納不下,eyes bigger than your stomach描述的就是這種情況。好,我們來聽個例子,說話的人特愛吃意大利烤餡餅,也就是pizza。
  • 我們上次講了兩個由story這個詞組成的習慣用語。一個是cock and bull story,意思是虛構不實的托詞。另一個是cover story,解釋掩蓋真相的假話。我們今天還要講幾個帶有story這個詞的習慣用語。第一個是: inside story。Inside通常解釋為內部的,和 cover意義相對。如果說cover story是裝點門面的表面文章的話,那麼inside story就是不得外傳的內幕真情了。在一個機構裡通常只有幾個掌握特權的人物才知曉這些有關隱私或者秘密決策問題的inside story,而這些瞭解inside story的人就可以稱為insider。
  • 今天我們要講的習慣用語都有fish這個詞。大家都知道fish是「魚」,但是fish可以作動詞。例如在下面這個習慣用語中: fish or cut bait。你也許猜得到: 動詞fish意思是釣魚。Bat是繫在釣魚線上的魚餌。所以這個習慣用語如果直譯就是要麼釣魚,要麼乾脆切斷魚餌。
  • 今天我們要講的習慣用語都有air這個詞。大家都知道air是「空氣」。早在十七世紀,意大利科學家伽利略發現空氣似乎沒有實質卻有重量。後來人們進一步發現高山頂上的空氣要比海平面上的空氣輕,於是人們就說高處的空氣稀薄,也就是thin air。我們要學的第一個習慣用語是由thin air發展而來的。它是: pull something out of thin air。
  • 今天我們要講的習慣用語的關鍵詞是pot。我想大家都熟悉pot這個詞。它可以解釋煮東西的鍋子。我們要學的第一個習慣用語是: go to pot。Go to pot這個習慣用語來自牧場。牧場上的牲口隨著年齡的增長而每況欲下,最後在老得不中用的時候就難逃被屠宰的命運,然後人們會把它們切成小塊扔進鍋裡煮了吃。這就是go to pot這個習慣用語的出典,當然現在它通用的意思和描述的對象已經有所轉化。
  • 屬於同一文化的人們必然會形成共同的特定用語和用詞,例如今天我們要講的就是美國人用來描述人神志不佳、舉止不正常的習慣用語。這幾個習慣用語都十分口語化,是用在非正式場合的,在使用這幾個習慣用語的時候你可得小心,免得無意中傷害了他人的感情。
  • 我們今天要講的習慣用語都用了一些普通水果的名字,像香蕉、蘋果和橘子等。不生活在美國的人往往會被這樣的習慣用語難倒,因為它們看來眼熟,卻不知所云。好,讓我們來為你排憂解難吧。
評論