许其正:安息吧!诗人

──送美国诗人Rosemary C. Wilkinson和印度诗人Krishna Srinvas往天堂
font print 人气: 5
【字号】    
   标签: tags:

安息吧!诗人
虽然工作还没有完全做完
虽然理想还没有完全实现
可是生命有时限
时限一到,非走不行
很多事情是没法合乎己意的
已经尽了力就好

你们一生努力奋斗
到处奔走,声嘶力竭地呼吁
冀望纷扰赶快消弭
冀望和平赶快到来
让世界到处充满诗意
可是世事不尽如人意者十常八九
不甘心又能如何?

已经尽了力就好
好在还有后继者
我们会继续努力的
虽然这不是那么容易的事
只要有心,不放弃
滴水可以穿石,不怕事不成
安息吧!诗人

按:美国诗人Rosemary C. wilkinson和印度诗人Krishna Srinvas,于2008年1月过世。

Rest in Peace, Poets  Hsu ChiCheng

Burn for American poetess Rosemary C. Wilkinson and Indian poet Krishna Srinvas

Rest in peace, poets!
Though the work hasn’t finished
Though the ideal hasn’t come true
Yet the life has dead line
There is no choice but to go when it’s the time limit
No every thing comfort to every one’s mind
It’s well that you had done your best

You had struggled whole life long
Busy running here and there, appealing exhaustedly
Hoping that dissension averts soon
Hoping that peace comes soon
Let whole the world full of poetic flavor
Yet there are no things can satisfy all persons
How can you do if you are not willingness?

It’s well that you had done your best
Fortunately, there are successors
We’ll struggle successively
Though it’s not so easy
Constant dripping wears away the stone
Don’t be afraid of failure
Rest in peace, poets
Note: American poetess Rosemary C. Wilkinson and Indian poet Krishna Srinvas both passed January 2008. @

责任编辑:林芳宇

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  •  “买玉兰花吧!  很香的玉兰花呀!”  在那个寺庙的门口附近  那个小女孩穿梭在众香客间  兜售着玉兰花
  • 笑看人间万般情事 无事一身轻地走 在璀璨晚霞里……
  • 站着,望着,相思着 太久了 她越来越望眼欲穿了 她越来越消瘦了
  • 但愿过去的艰困和病痛 是一种让人成长的磨练 但愿这新的一年 日日是好日
  • 还好,冬天终于过去了 还好,春天终于来了 眼前又出现了一片光明 春风春雨应可期待……
  • 三月,绿芽初露的 三月,雏鸟破壳而出的 三月,阴霾乍开的
  • 所以我们同样热爱田园 所以我们同样热爱大自然 所以我们同样热爱诗
  • 那些苹果 那些水蜜桃 一颗颗,一串串 垂挂在枝头 浑圆,硕大,饱满
  • 那个傍晚,我看见 好多野兔奔跃 在特利路大学校园北面 那片草地和灌木丛间 奔跃出田园的风景和气息
  • 从四楼玻璃窗东望 前方没有任何障碍物 这湖港的晨景一览无余 似特意为我而设的视窗
评论